Les méthodes intégrées pour s'occuper des détenus ont permis de réduire la violence et d'améliorer la sécurité dans les centres de détention. | UN | وقد ساعد ما اعتُمد من نُهج متكاملة للتعامل مع المحتجزين في خفض نسبة العنف في مرافق الاحتجاز وتحسين مستوى الأمن فيها. |
Ces programmes ont essentiellement pour objet d'accroître les connaissances et d'améliorer les compétences au niveau national en matière de population. | UN | وبطبيعة الحال، فإن هذه البرامج تهدف في المقام اﻷول الى زيادة كمية المعارف والمهارات السكانية الداخلية وتحسين نوعيتها. |
Deuxièmement, en ce qui concerne les garanties, nous soulignons les efforts réalisés par l'Agence afin de renforcer l'efficacité et d'améliorer la capacité de rendement du système de garanties. | UN | ثانيا، بالنسبة للضمانات، نؤكد الجهود التي تبذلها الوكالة لتعزيز فعالية نظام الضمانات وتحسين كفاءته. |
Le Pakistan est convaincu que la fonction essentielle de ce processus est de renforcer davantage et d'améliorer l'efficacité du Conseil de sécurité. | UN | وتعتقد باكستان أن الوظيفة الرئيسية لهذه العملية يجب أن تتمثل في زيادة تقوية مجلس اﻷمن وتحسين فعاليته وكفاءته. |
Diverses mesures fiscales incitatives ont été prises afin de diversifier et d’améliorer les produits touristiques. | UN | وجرى اﻷخذ بحوافز جديدة مختلفة في مجال الضرائب لتنويع المنتجات السياحية وتحسينها. |
Ces propositions ont notamment pour buts de rationaliser et de clarifier les accords subsidiaires et d'améliorer l'information et les contrôles financiers. | UN | وسيشمل هذا تبسيط نص الاتفاق الفرعي وزيادة وضوحه، وتحسين الرصد والابلاغ الماليين. |
Son souci est de créer et d'améliorer sans cesse les compétences, le savoir-faire et la motivation des travailleurs dont l'industrie a besoin. | UN | وأضاف أن حرص اليونيدو يتمثل في إنشاء وتحسين الاختصاصات دون انقطاع، والمعرفة وتبرير حاجة الصناعة الى العمال. |
Le PNUD est en train de développer et d'améliorer ses bases de données sur les connaissances et expériences pertinentes ainsi que ses listes de consultants. | UN | ويجري توسيع وتحسين قواعد البيانات عن المعرفة والخبرة ذات الصلة وعن قوائم الخبراء الاستشاريين. |
On ne saurait refuser aux individus, dans quelque contexte qu'ils se trouvent, l'accès à l'information et aux moyens de réguler les naissances et d'améliorer la qualité de leurs vies. | UN | وينبغي ألا يمنع اﻷفراد من جميع اﻷوساط من الحصول على معلومات ووسائل لتنظيم إنجابهم وتحسين نوعية حياتهم. |
L'Organisation devrait ainsi être mieux à même de répondre aux besoins de ses membres en matière d'appui au développement et d'améliorer son efficacité globale. | UN | ومن شأن هذا أن يعزز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات أعضائها من الدعم اﻹنمائي وتحسين كفاءتها العامة. |
Les moyens permettant d'accroître le nombre des participants, de définir les armes de manière plus précise et d'améliorer les formulaires de notification ont également retenu l'attention du Groupe. | UN | ونظر أيضا في سبل زيادة الاشتراك في السجل وتحسين وضوح تعاريف اﻷسلحة وكفاءة نموذجي اﻹبلاغ. |
Nous appuyons pleinement les initiatives prises par le Président Reina en vue de réduire la corruption et d'améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | ونحن نؤيد تماما مبادرات الرئيس رينا للاقلال من الفساد وتحسين حالة حقوق اﻹنسان. |
Il faudrait s'efforcer en priorité de confier un rôle accru au secteur privé et d'améliorer le cadre réglementaire et administratif dans lequel il opère. | UN | وإسناد دور معزز للقطاع الخاص، وتحسين البيئة التنظيمية واﻹدارية له أمر يستحق أن يحظى بالاهتمام على سبيل اﻷولوية العالية. |
EXISTANTS et d'améliorer LEUR FONCTIONNEMENT AINSI QUE LES PROCÉDURES | UN | الاختصاصات القضائية والاجرائية وتحسين آدائها |
Ces propositions ont notamment pour buts de rationaliser et de clarifier les accords subsidiaires et d'améliorer l'information et les contrôles financiers. | UN | وسيشمل هذا تبسيط نص الاتفاق الفرعي وزيادة وضوحه، وتحسين الرصد والابلاغ الماليين. |
Il s'agit pour l'essentiel d'élargir leurs choix et d'améliorer leurs conditions de vie. | UN | والمبدأ اﻷساسي هنا هو تعزيز قدرة الناس على الاختيار وتحسين أوضاعهم المعيشية. |
L'objectif premier était de préserver et d'améliorer la qualité des travaux du Conseil. | UN | والهدف اﻷساسي في هذا الصدد هو حفظ وتحسين نوعية العمل لدى المجلس. |
Il semblerait que les forces gouvernementales s'efforcent de consolider et d'améliorer leurs positions dans les provinces de Kwanza Norte et d'Uíge. | UN | ويبدو أن قوات الحكومة تحاول تدعيم وتحسين موقفها في محافظتي كوانزا نورت وأويجي. |
Il a le devoir solennel de protéger et d'améliorer l'environnement pour les générations présentes et futures. | UN | وعليه واجب هام هو حماية البيئة وتحسينها لﻷجيال الحاضرة والقادمة. |
Il fallait développer la recherche-développement et la formation en vue d'élargir la gamme et d'améliorer la qualité des moyens de contraception. | UN | وشددت على أن مزيدا من أعمال البحث والتطوير والتدريب ضروري لتوسيع نطاق المتاح من أساليب منع الحمل ولتحسين نوعيتها. |
Il considère ces activités comme l'expression décisive de son souci permanent de renforcer et d'améliorer le programme. | UN | ويعتبر المركز أن هذه اﻷنشطة بالغة اﻷهمية بالنسبة للجهود الجارية الرامية إلى تعزيز البرنامج وتحسينه. |
Mon gouvernement continuera de renforcer et d'améliorer le statut des femmes. | UN | إن حكومة بلادي ستواصل تعزيز ورفع مركز المرأة. |
L'objectif est d'accroître la prévisibilité et d'améliorer la distribution. | UN | ويهدف النظام إلى ضمان درجة أعلى من التنبؤ وإلى تحسين إتاحة الوثائق. |
L'Égypte assure la communauté internationale de sa pleine coopération s'agissant de déployer tous les efforts nécessaires en vue d'atteindre ces objectifs et d'améliorer le bien-être de l'humanité. | UN | وتؤكد مصر تعاونها التام مع المجتمع الدولي في بذل كل الجهود الضرورية لتحقيق تلك الأهداف والارتقاء برفاه البشرية. |
De plus, le Comité recommande à l'État partie d'accroître le nombre et d'améliorer la qualité des services d'accueil des enfants, notamment des jardins d'enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترفع عدد خدمات رعاية الطفل وتحسن من نوعيتها، بما في ذلك رياض الأطفال. |
Elle a aussi permis de créer ou de restaurer les ressources locales et d'améliorer l'alimentation complémentaire des personnes touchées. | UN | وساعد الصندوق أيضا في إنشاء وترميم أصول المجتمعات المحلية، وفي تحسين استهلاك الأغذية ومكملات الأغذية للأشخاص المتضررين. |
Un tel arrangement permet de mieux contrôler et comptabiliser les actifs et d'améliorer le contrôle de l'entrée et de la sortie des biens. | UN | وقد سمح هذا الترتيب بتعزيز مراقبة الأصول والمساءلة عنها، وبتحسين عملية تسلم الأصول وصرفها. |
Le plus important est d'appliquer les recommandations du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies et d'améliorer la qualité générale des opérations de maintien de la paix. | UN | وهو يركز على تنفيذ توصيات الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وعلى تحسين نوعية حفظ السلام بوجهٍ عامٍّ. |
Il est indispensable d'assurer une gestion économique prudente et d'améliorer constamment le système de contrôle interne. | UN | ومن اﻷساسي أن تتوخى اﻷمم المتحدة الحكمة في الادارة الاقتصادية وأن تحسن دائما من نظام ضوابطها الداخلية. |
Il était cependant indispensable d'harmoniser, de simplifier et d'améliorer ces règles. | UN | غير أن هناك حاجة إلى المواءمة والتبسيط والتحسين لقواعد المنشأ. |
La mise en service du module de comptabilité des immobilisations du système permettrait d'automatiser les opérations et d'améliorer l'exhaustivité et l'exactitude des données. | UN | وسيضفي تنفيذ نموذج حسابات الأصول الطابع الآلي على عملية التشغيل ويحسن من اكتمال ودقة السجلات. |
Elle a encouragé la Mongolie à continuer de faire mieux connaître le travail de la Commission et d'améliorer l'accès des communautés défavorisées et isolées à celle-ci. | UN | وشجعت البلد على مواصلة التوعية بعمل هذه اللجنة وزيادة فرص وصولها إلى المجتمعات المحلية المحرومة والنائية. |