"et d'amitié" - Traduction Français en Arabe

    • والصداقة
        
    • وصداقة
        
    • وودية
        
    • والمودة
        
    Il m'est agréable de leur souhaiter à mon tour la bienvenue parmi nous et les assurer de la disponibilité du Cameroun à entretenir et à développer avec eux des relations de coopération et d'amitié. UN ويسرني أن أرحب بها في صفوفنا وأن اؤكد لها على استعداد الكاميرون ﻹقامة وتطوير علاقات التعاون والصداقة معها.
    Les liens qu'entretient l'Inde avec l'Afrique remontent à une période ancienne et sont ancrés dans une longue histoire de contacts et d'amitié entre les civilisations de l'océan Indien. UN إن الروابط بين الهند وأفريقيا تعود إلى زمن بعيد، وهناك تاريخ من التواصل والصداقة بين الحضارات في المحيط الهندي قاطبة.
    Les Jeux ont défendu et renouvelé l'esprit fondamental de paix, d'égalité et d'amitié entre les peuples et les nations. UN واتسمت الألعاب الرياضية بتعزيز وتجديد الروح الجوهرية للسلام، والمساواة، والصداقة في ما بين كل الشعوب والدول.
    Puisque j'ai la parole, je me permets d'adresser des paroles de sympathie et d'amitié à l'Ambassadeur Rapacki, avec qui j'ai eu le plaisir de travailler. UN وبما أن الكلمة معي، فلن أتقاعس عن توجيه كلمات التعاطف والصداقة إلى السفير راباكي، الذي استمتعت بالعمل معه بالفعل.
    Elle est devenue une vitrine de la diversité et de l'harmonie culturelles et une manifestation de bonheur et d'amitié pour tous. UN لقد أصبح معلما من التنوع الثقافي والوئام، وحدثا سعيدا وصداقة من أجل الجميع.
    Les traités de paix et d'amitié sont conclus à cette fin. UN وتبرم معاهدات السلام والصداقة في سبيل تحقيق ذلك الهدف.
    Ceux-ci ont été réglés en 1904 lorsque les deux pays ont signé un traité de paix et d'amitié en toute liberté et de plein gré. UN فقد حُلت هذه المسائل بشكل نهائي من خلال إبرام البلدين، بحرية وعن رضا، معاهدة السلام والصداقة في عام 1904.
    Malgré l'absence de relations diplomatiques officielles, le Chili s'est attaché à respecter pleinement et scrupuleusement toutes les dispositions du Traité de paix et d'amitié de 1904. UN وعلى الرغم من غياب العلاقات الدبلوماسية الرسمية بين البلدين، عملت شيلي جاهدة على تنفيذ جميع بنود معاهدة السلام والصداقة لعام 1904 بالكامل وفي الوقت المناسب.
    De même, il n'y a eu ni infraction ni manquement au Traité de paix et d'amitié. UN وليس هناك انتهاك ولا إخلال بمعاهدة السلام والصداقة لعام 1904.
    Le Traité de paix et d'amitié de 1904 y a définitivement mis fin. UN فقد حلت بشكل نهائي من خلال معاهدة السلام والصداقة لعام 1904.
    Le Chili a pris soin de respecter pleinement et scrupuleusement toutes les clauses du Traité de paix et d'amitié de 1904. UN وقد عملت شيلي جاهدة على تنفيذ بنود معاهدة السلام والصداقة لعام 1904 بالكامل وفي الوقت المناسب.
    Il n'y a eu non plus aucune infraction, ni aucun manquement au Traité de paix et d'amitié. UN وليس هناك انتهاك ولا إخلال بمعاهدة السلام والصداقة لعام 1904.
    Celles-ci ont été réglées définitivement par le Traité de paix et d'amitié de 1904, c'est-à-dire, il y a plus de 100 ans. UN لقد تمت تسويتها مرة وإلى الأبد من خلال معاهدة السلام والصداقة لعام 1904، وهذا يعني أنها سوّيت قبل أكثر من 100 عام.
    Le Chili a entièrement respecté chacune des clauses du Traité de paix et d'amitié de 1904. UN لقد نفّذت شيلي بالكامل وفي الوقت المناسب كل بند من معاهدة السلام والصداقة تلك لعام 1904.
    Le sport permet également de favoriser la paix et crée un sentiment d'égalité et d'amitié entre tous les peuples et toutes les nations. UN وتساعد الرياضة أيضاً على تعزيز السلام، والشعور بالمساواة والصداقة بين جميع الشعوب والأمم.
    La réunion s'est déroulée dans un climat de pleine compréhension et d'amitié constructive. UN وجرى اللقاء في جو من التفاهم الكامل والروح البناءة والصداقة.
    Ces dernières années, la Chine a travaillé en vue d'améliorer les relations de bon voisinage et d'amitié avec les pays voisins. UN وفي السنوات الأخيرة، دأبت الصين على العمل من أجل تعزيز حسن الجوار والصداقة مع البلدان المجاورة.
    Désireux de contribuer à la coopération sur le continent asiatique et d'y créer un climat de paix, de confiance et d'amitié ainsi que de renforcer ce climat, UN إذ تهدف إلى توطيد التعاون وإلى إيجاد وتعزيز جو من السلم والثقة والصداقة في القارة الآسيوية،
    Elle s'inspire d'une volonté constructive sincère ainsi que d'un sentiment de respect et d'amitié à l'égard du peuple des États-Unis qui a été victime de cet acte terroriste injustifiable et atroce. UN إنها مستلهمة من روح صادقة بناءة ومن احترام وصداقة لشعب الولايات المتحدة الذي تعرض لعمل إرهابي فظيع لا مبرر له.
    < < J'entretiens l'espoir que, par ce moyen, nous transmettrons aux générations futures des liens de fraternité et d'amitié entre nos pays, sans motifs d'inquiétude. UN وأعرب وزير الخارجية عن ' ' أمله في أن تنعم الأجيال المقبلة عبر هذا السبيل بعلاقة أخوة وصداقة بين بلدينا لا تعكر صفوها أي مسائل خلافية.
    Nous, membres du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États souhaitons vivement développer une étroite relation de travail et d'amitié avec les représentants de Tuvalu. UN ونتطلع، نحن أعضاء مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، إلى تطوير علاقة عمل وثيقة وودية مع ممثلي توفالو.
    Oussama ben Laden et ses associés n'auraient pas pu exploiter l'Afghanistan ni profiter des traditions afghanes d'hospitalité et d'amitié, abusant de la confiance de leurs hôtes pour répandre la terreur dans le monde entier. UN وما كان يمكن لأسامـة بن لادن ورفاقه أن يستغلوا أفغانستان أو ينتهزوا ما يتسم بـه عادة أهل أفغانستان من كرم الضيافة والمودة المتأصلين وأن يستغلوا ثقة الأفغان فيهم لنشر الإرهاب في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus