"et d'autres éléments" - Traduction Français en Arabe

    • وغيرها من العناصر
        
    • وعناصر أخرى
        
    • وغيرها من عناصر
        
    • والعناصر الأخرى
        
    • وغيرهم من العناصر
        
    • وغير ذلك من العناصر
        
    • أسماؤهم في القائمة وغير
        
    • في القائمة وغير ذلك
        
    • وسائر العناصر
        
    • وأدلة أخرى
        
    • والوحدات الأخرى
        
    • وغير ذلك من المسائل
        
    • وغيرها من الأدلة
        
    • ومواد أخرى
        
    • وعوامل أخرى
        
    Nous apprécions ces éléments et d'autres éléments positifs des travaux du Conseil, mais il reste encore beaucoup à faire. UN ونقدر هذه العناصر وغيرها من العناصر الإيجابية لعمل المجلس، لكن لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به.
    Il a examiné également d'autres options proposées par ses membres et d'autres éléments pouvant être pris en compte. UN ونظرت أيضا في النُهُج البديلة التي قدمها أعضاء اللجنة وعناصر أخرى يمكن الأخذ بها في منهجية إعداد الجدول.
    Le retraitement du combustible nucléaire irradié sépare le plutonium et l'uranium des produits de fission et d'autres éléments transuraniens de haute activité. UN تؤدي إعادة معالجة الوقود النووي المشعع إلى فصل البلوتونيوم واليورانيوم عن النواتج الانشطارية الشديدة الإشعاع وغيرها من عناصر ما بعد اليورانيوم.
    Elle s'est efforcée, en coopération avec la présidence et d'autres éléments du pouvoir exécutif, de promouvoir une relation plus constructive avec le Parlement. UN وعملت البعثة مع هيئة الرئاسة والعناصر الأخرى للسلطة التنفيذية من أجل تشجيع قيام علاقة بنّاءة بقدر أكبر مع البرلمان.
    Ces statistiques montrent que la police se donne nettement plus de mal pour empêcher les déplacements de terroristes et d'autres éléments criminels. UN ويمثل ذلك تعزيزا هاما لجهود إنفاذ القانون الرامية إلى منع تحركات الإرهابيين وغيرهم من العناصر الإجرامية.
    Il a montré que les forêts tropicales constituaient un système global de maintien de la vie en interaction étroite avec l'atmosphère, les sols, les cours d'eau et d'autres éléments naturels. UN وقد دلل المشروع على أن الغابات المطرية المدارية تشكل نظاما عالميا ضروريا لدعم الحياة، وهو نظام يتفاعل تفاعلا وثيقا مع المناخ والتربة واﻷنهار وغير ذلك من العناصر الطبيعية.
    Nombre d'acteurs sur le marché, à savoir des États, des entreprises et même des individus, possèdent des réserves gigantesques qui peuvent dicter la valeur de différentes monnaies, matières premières, actions, obligations et d'autres éléments. UN وهناك العديد من الأطراف الموجودة في الأسواق، ولا سيما الدول والشركات وحتى الأفراد، تمتلك احتياطات ضخمة يمكنها أن تملي قيمة مختلف العملات والسلع الأساسية والصكوك المالية والأسهم وغيرها من العناصر.
    Ils ont invité instamment le Mexique à exprimer le soutien du Gouvernement aux journalistes en tant que témoins précieux de la lutte contre l'impunité, la corruption et l'état de non-droit que les cartels de la drogue et d'autres éléments criminels faisaient régner. UN وحثت المكسيك على التعبير عن دعم الحكومة للصحفيين بوصفهم شهوداً على الكفاح ضد الإفلات من العقاب، والفساد، والفوضى التي ترتكبها عصابات المخدرات وغيرها من العناصر الإجرامية.
    Nous sommes disposés à débattre de ces éléments et d'autres éléments possibles du futur accord avec les délégations intéressées. UN ونحن منفتحون على إجراء مناقشات مع الوفود المهتمة بشأن إدراج هذه العناصر وغيرها من العناصر الممكنة في معاهدة من هذا القبيل تُبرم مستقبلاً.
    Une analyse en cours portant sur le calendrier, le budget et la stratégie de déploiement du projet et d'autres éléments critiques est presque terminée. UN يجري القيام بتحليل للجدول الزمني للمشروع وميزانيته واستراتيجية نشره وعناصر أخرى حاسمة، وهو تحليل على وشك الانتهاء.
    Une analyse en cours portant sur le calendrier, le budget et la stratégie de déploiement du projet et d'autres éléments critiques est presque terminée. UN يجري القيام بتحليل للجدول الزمني للمشروع وميزانيته واستراتيجية نشره وعناصر أخرى حاسمة، وهو تحليل على وشك الانتهاء.
    L'analyse en cours portant sur le calendrier, le budget et la stratégie de déploiement du projet et d'autres éléments critiques est presque terminée. UN يجري القيام بتحليل للجدول الزمني للمشروع وميزانيته واستراتيجية نشره وعناصر أخرى حاسمة، وهو تحليل على وشك الانتهاء.
    Le retraitement du combustible nucléaire irradié sépare le plutonium et l'uranium des produits de fission et d'autres éléments transuraniens de haute activité. UN تؤدي إعادة معالجة الوقود النووي المشعع إلى فصل البلوتونيوم واليورانيوم عن النواتج الانشطارية الشديدة الإشعاع وغيرها من عناصر ما بعد اليورانيوم.
    Des progrès ont été accomplis: ainsi, les objectifs, les réalisations escomptées et d'autres éléments du cadre de la GAR ont déjà été affinés. Ils sont à présent plus réalistes et correspondent mieux aux activités. UN وكمثال على ما أُحرز من تقدم، تم بالفعل صقل الأهداف والإنجازات المتوقعة والمرامي وغيرها من عناصر إطار النتائج، وأصبحت الآن، بوجه عام، أكثر واقعية وأكثر تجسيداً للأنشطة المضطلع بها.
    Un tel dispositif permettra non seulement d'améliorer considérablement les communications dans le cadre hospitalier, mais aussi entre l'hôpital, les soins primaires et d'autres éléments du service. UN ولن تساعد هذه البيئة فقط على تحقيق تحسينات كبيرة في الاتصال داخل بيئة المستشفي على سبيل المثال، وإنما أيضا بين المستشفي والرعاية الأساسية والعناصر الأخرى لخدمة.
    Ultérieurement, la brigade Katanga, qui sera déployée pour assurer la sécurité des élections, et d'autres éléments pertinents de la Mission seront étroitement évalués en vue de réorienter les ressources de la MONUC. UN وبعد ذلك، سيخضع كل من لواء كاتانغا، الذي سيُنشر لضمان الأمن خلال الانتخابات، والعناصر الأخرى ذات الصلة، في البعثة لتقييم دقيق بغرض إعادة معايرة موارد البعثة.
    Toutefois, des soldats congolais indisciplinés, des déserteurs et d'autres éléments armés ont continué de piller les villages et les entrepôts et de violer, de voler et de commettre d'autres exactions contre les civils. UN ومع ذلك، واصل الجنود الكونغوليون غير المنضبطين والهاربون وغيرهم من العناصر المسلحة نهب القرى والمستودعات واغتصاب المدنيين وسرقتهم وارتكاب جرائم أخرى ضدهم.
    Le choix de la peine devant être infligée est laissé à la discrétion du tribunal et le juge du fond qui se prononcent en fonction de la gravité de l'acte commis, des circonstances de la cause et d'autres éléments devant être pris en considération. UN ويترك للمحكمة والقاضي سلطة تقديرية لاختيار العقوبة المناسبة مع مراعاة خطورة الفعل، وظروف القضية وغير ذلك من العناصر الأساسية عند معالجة القضية.
    p) Présenter au Comité des renseignements d'identification complémentaires et d'autres éléments d'information pour l'aider à tenir une Liste aussi à jour et précise que possible; UN (ع) موافاة اللجنة بمعلومات إضافية عن هوية الأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة وغير ذلك من المعلومات التي تساعد اللجنة في جهودها من أجل استكمال القائمة الموحدة بآخر المعلومات وكفالة دقتها قدر المستطاع؛
    Cette tâche, qui pourrait rentrer dans le cadre des fonctions du comité proposé, pourrait être facilitée par la contribution des institutions financières et d'autres éléments du système des Nations Unies qui sont en mesure de procéder à une évaluation des problèmes économiques spéciaux. UN ويمكن تسهيل هذه المهمة، التي قد تقع ضمن اختصاص اللجنة المقترحة، من خلال مساهمات المؤسسات المالية وسائر العناصر المكونة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي بمقدورها القيام بتقييمات للمشاكل الاقتصادية الخاصة.
    La culpabilité des auteurs a en outre été confirmée par les dépositions de témoins oculaires, des documents et d'autres éléments de preuve pertinents. UN كما أن ذنب صاحبي البلاغ قد تأكد بالإفادات التي أدلى بها شهود عيان وكذلك بأدلة مستندية وأدلة أخرى ذات صلة.
    On a détecté la présence de chrysotile et on a mesuré sa concentration dans l'eau, l'air et d'autres éléments de la croûte terrestre. UN ووجود الكريسوتيل وتركيزاته قيست في الماء والهواء والوحدات الأخرى ضمن القشرة.
    Les condamnés ont formé devant la cour d'appel de Pitcairn, puis le Conseil privé, situé à Londres, des appels fondés sur plusieurs faits, notamment la souveraineté de Pitcairn, la promulgation de la législation anglaise sur l'île, les retards, et d'autres éléments qui, d'après eux, constituaient un abus de procédure. UN 32 - وطعن الرجال المدانون في الحكم أمام محكمة الاستئناف في بيتكيرن، ثم أمام مجلس الملكة الخاص في لندن بشأن مجموعة من المسائل. وتشمل تلك المسائل سيادة جزر بيتكيرن، وتطبيق القوانين الإنكليزية في الجزيرة، وحالات التأخير، وغير ذلك من المسائل التي ادعوا أنها مخالفة لأصول المحاكمات.
    Selon le tribunal, la culpabilité de M. Korneenko était établie par le matériel saisi, les dépositions de plusieurs témoins, le procès-verbal de la fouille de sa voiture, le rapport de police et d'autres éléments. UN ورأت المحكمة أن ذنب السيد كورنينكو ثابت استناداً إلى المواد المصادرة، وشهادات عدة شهود، ومحضر تفتيش سيارته، وتقرير الشرطة، وغيرها من الأدلة.
    Ils se sont entretenus avec de nombreux soldats et officiers et ont réuni des documents et d'autres éléments provenant de sources extérieures. UN وأجرى المحققون مقابلات مع العديد من الجنود والضباط، وقاموا بجمع الوثائق ذات الصلة ومواد أخرى من مصادر خارجية.
    Il ne s'agit pas seulement d'améliorer les pratiques culturales, mais aussi d'agir sur d'autres facteurs comme la politique des prix, le crédit et d'autres éléments susceptibles d'amplifier leur impact. UN ولن تركز هذه الاجراءات على تطبيق تكنولوجيات انتاج أكثر كفاءة فحسب، بل ستتناول أيضا مسائل معينة من قبيل سياسات التسعير والتسهيلات الائتمانية وعوامل أخرى قد تؤثر على فعالية هذه التكنولوجيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus