L'ONU ne peut pas servir de tribune pour la diffusion de messages de haine et d'incitation à la haine. | UN | ولا يمكن أن تكون الأمم المتحدة منبرا لتوجيه رسائل الكراهية والتحريض. |
Toutefois, les membres de partis peuvent être pénalement poursuivis pour des actes de violence, de discrimination et d'incitation à la haine. | UN | ومع ذلك، يمكن لأعضاء الأحزاب أن يتعرضوا للملاحقة الجنائية بسبب ارتكاب أعمال عنف والتمييز والتحريض على الكراهية. |
Une information a été ouverte contre eux pour complicité d'atteinte à l'honneur, de diffusion de fausses nouvelles et d'incitation à la révolte. | UN | وتم فتح تحقيق معهم بتهمة التواطؤ في الاعتداء على الشرف ونشر أنباء كاذبة والتحريض على العصيان. |
Une information a été ouverte contre eux pour complicité d'atteinte à l'honneur, de diffusion de fausses nouvelles et d'incitation à la révolte. | UN | وبدأ التحقيق معهما بتهمة الاشتراك في ارتكاب جريمة الاعتداء على الشرف، ونشر أخبار كاذبة، والتحريض على التمرد. |
Il faut mettre en place des politiques publiques de sensibilisation et d'incitation sur des sujets comme le biogaz. | UN | وهناك حاجة إلى وضع سياسات حكومية للتعليم والحوافز بشأن موضوعات مثل الغاز الحيوي. |
Cet article peut être considéré comme criminalisant le recrutement, puisque celui-ci représente une forme d'entente et d'incitation. | UN | ومن الممكن أن تُفهم هذه المادة على أنها تجرِّم التجنيد، إذ أن التجنيد يمثل شكلا من أشكال الاتفاق والتحريض. |
Réaffirmant qu'il condamne tous les actes de violence et d'incitation à la violence en Somalie, et se déclarant préoccupé par tous actes visant à empêcher ou à bloquer un processus politique pacifique, | UN | وإذ يعيد تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف والتحريض على العنف داخل الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء جميع الأعمال التي يقصد منها منع أو إعاقة قيام عملية سياسية سلمية، |
Cela constitue une violation flagrante des résolutions du Conseil de sécurité sur le terrorisme et un exemple clair d'approbation publique du terrorisme et d'incitation au terrorisme. | UN | لقد كان ذلك انتهاكا صارخا لقرارات مجلس الأمن عن الإرهاب ومثالا جليا على احتضان الإرهاب والتحريض عليه. |
Réaffirmant qu'il condamne tous les actes de violence et d'incitation à la violence en Somalie, et se déclarant préoccupé par tous actes visant à empêcher ou à bloquer un processus politique pacifique, | UN | وإذ يعيد تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف والتحريض على العنف داخل الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء جميع الأعمال التي يقصد منها منع أو إعاقة قيام عملية سياسية سلمية، |
Vous faites état d'accusations pour désordre, méfaits et d'incitation à la débauche. | Open Subtitles | ستوجه إليك إتهامات للإخلال بالنظام , وأعمال الشغب. والتحريض على الفوضى. |
Les difficultés techniques que soulève la réglementation de la teneur des messages diffusés par l'Internet font de ce dernier un moyen particulièrement efficace d'utilisation abusive de la liberté d'expression et d'incitation à la discrimination et autres violations des droits de l'homme. | UN | كما أن الصعوبة التقنية التي ينطوي عليها تنظيم مضمون الرسالة المذاعة عبر الإنترنت تجعل منها أداة فعالة بصفة خاصة في سوء استخدام حرية التعبير والتحريض على التمييز وعلى الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان. |
Les activités de recrutement et d'incitation à la violence des terroristes devraient être contrées par des initiatives de promotion d'une approche axée sur l'être humain et permettant aux victimes de se faire entendre. | UN | وينبغي التصدي للتجنيد لغرض الإرهاب والتحريض على العنف من خلال المبادرات التي تعزز اتباع نهج محوره الإنسان وتكفل الاستماع إلى أصوات الضحايا. |
Le 3 juillet 2013, il a été inculpé d'atteinte au régime et d'incitation à la contestation en vertu de l'article 149 du Code pénal jordanien. | UN | وفي 3 تموز/يوليه 2013، اتُّهم السيد الحيصة بتقويض النظام السياسي في الأردن والتحريض على مناهضته، وهي تهمة تستند إلى المادة 149 من قانون العقوبات الأردني. |
Il recommande également à l'État partie d'accélérer le processus d'harmonisation du Code pénal afin de s'assurer que les actes de discrimination raciale et d'incitation à la haine raciale y soient définis et incriminés à la lumière de la Convention. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضاً بتسريع عملية مواءمة القانون الجنائي على نحو يكفل تضمينه تعريفاً لأعمال التمييز العنصري والتحريض على الكراهية العنصرية وتجريمها على ضوء الاتفاقية. |
Pour qualifier les actes de discrimination et d'incitation de délits punissables par la loi, le Comité considère que les éléments ci-après devraient être pris en compte: | UN | وفيما يتعلق بوصف النشر والتحريض بأنهما من الجرائم التي يعاقب عليها القانون، ترى اللجنة ضرورة أخذ العوامل السياقية التالية في الاعتبار: |
Il appelle à la modernisation de toute législation nationale sur la lutte contre le racisme à la lumière de l'expression de plus en plus ouverte d'appel à la haine et d'incitation à la violence envers des groupes vulnérables. | UN | وهو يدعو إلى تحديث التشريعات الوطنية الخاصة بمكافحة العنصرية على ضوء ما يجري بشكل متزايد من ترديد علني لخطاب الكراهية والتحريض على العنف ضد الفئات الضعيفة. |
Il a condamné de nouveau tous les actes de violence et d'incitation à la violence commis à l'encontre de civils, de l'AMISOM et du Gouvernement fédéral de transition. | UN | وكرر مجلس الأمن إدانته لجميع أعمال العنف والتحريض على العنف ضد المدنيين وقوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Réaffirmant qu'il condamne tous les actes de violence et d'incitation à la violence en Somalie et se déclarant préoccupé par tout acte visant à empêcher ou à entraver un processus politique pacifique, | UN | وإذ يعيد تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف في الصومال والتحريض على العنف داخل الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء جميع الأعمال التي يقصد بها منع أو إعاقة قيام عملية سياسية سلمية، |
∙ Consolidation et augmentation de l’efficacité des systèmes nationaux de prise de décisions industrielles et des systèmes sectoriels de réglementation et d’incitation; | UN | ● تعزيز وزيادة فعالية نظم صنع القرار على صعيد الصناعات المحلية وترتيبات التنظيم والحوافز المتصلة بالصناعة؛ |
L'Administrateur a indiqué qu'on adopterait un système de récompense et d'incitation pour ceux qui se seront montrés très productifs et qu'on se séparerait de ceux dont les résultats laisseraient à désirer. | UN | وأشار مدير البرنامج إلى أنه سيقرر نظاما للمكافآت والحوافز بالنسبة لذوي الأداء المرتفع وأن ضعيفي الأداء سيتم الاستغناء عنهم. |
De leur côté, les ONG ont un rôle irremplaçable de vigilance et d'incitation en la matière. | UN | أما المنظمات غير الحكومية، فهي تقوم بدور فريد من نوعه في مجال الرصد والتحفيز. |
D'ailleurs, le présent rapport porte explicitement sur une religion mais il faudrait également prendre acte des cas de discrimination religieuse et d'incitation à la haine religieuse visant les fidèles d'autres religions ou d'autres convictions, et y remédier. | UN | فبينما يركِّز هذا التقرير على دين وإقليم محددَين، ينبغي أيضاً الإقرار بوجود حالات تمييز ديني وتحريض على الكراهية الدينية تستهدف ديانات أو معتقدات أخرى، وينبغي التصدي لهذه الحالات. |
Le Comité s'est toutefois déclaré préoccupé par les informations faisant état de discrimination raciale dans la vie quotidienne et par les déclarations de discrimination raciale et d'incitation à la haine émanant des autorités gouvernementales. | UN | إلا أن اللجنة أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تحدثت عن التمييز العنصري في الحياة اليومية والبيانات المعبّرة عن التمييز العنصري والحض على الكراهية الصادرة من قِبل المسؤولين الحكوميين. |
Les intéressés ont été accusés d’avoir organisé une manifestation illégale et d’incitation à la violence. | UN | واتهما بقيادة مظاهرات غير قانونية وبالتحريض على العنف. |