La Conférence des Parties a donc décidé d'approuver le projet de document d'orientation des décisions et d'inscrire l'alachlore à l'Annexe III de la Convention. | UN | ولذلك قرر المؤتمر الموافقة على مشروع وثيقة توجيه القرارات وإدراج الألاكلور في المرفق الثالث للاتفاقية. |
La Conférence des Parties a donc décidé d'approuver le projet de document d'orientation des décisions et d'inscrire l'aldicarbe à l'Annexe III de la Convention. | UN | ولذلك قرر المؤتمر الموافقة على مشروع وثيقة توجيه القرارات وإدراج الألديكارب في المرفق الثالث للاتفاقية. |
La Conférence a ensuite décidé d'approuver le projet de document d'orientation des décisions et d'inscrire l'endosulfan à l'Annexe III de la Convention. | UN | وقرر المؤتمر بعد ذلك الموافقة على مشروع وثيقة توجيه المقرر وإدراج الإندوسلفان في المرفق الثالث للاتفاقية. |
45. Prie le Secrétaire général de continuer à transmettre à tous les États ses appels de contributions aux fonds et d'inscrire les fonds, chaque année, au nombre des programmes pour lesquels des ressources financières sont annoncées à la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement; | UN | " 45 - تطلـب إلى الأمين العام أن يواصل إحالة النداءات الصادرة عن الجمعية العامة من أجل التبرع للصندوقين إلى جميع الدول وأن يدرج الصندوقين سنويا ضمن البرامج التي يعلن عن تقديم تبرعات لها في مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات للأنشطة الإنمائية؛ |
En vertu de cette décision, l'Assemblée générale déciderait de reprendre l'examen des aspects juridiques des relations économiques internationales à sa cinquante et unième session et d'inscrire la question à l'ordre du jour provisoire de cette session. | UN | وبموجب هذا المقرر، تقرر الجمعية العامة أن تستأنف، في دورتها الحادية والخمسين، النظر في الجوانب القانونية للعلاقات الاقتصادية الدولية، وأن تدرج البند في جدول اﻷعمال المؤقت لتلك الدورة. |
22. Décide de rester saisie de cette importante question et d'inscrire à l'ordre du jour de sa soixante-troisième session une question intitulée " Élimination du racisme et de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée " . > > | UN | " 22 - تقــرر أن تبقي هذه المسألة الهامة قيد نظرها في دورتها الثالثة والستين في إطار البند المعنون ' القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب`. " |
C'est pourquoi je vous conjure de continuer sur cette lancée et d'inscrire votre nom sur la liste des orateurs des futures séances. | UN | ولذلك فإنني أود أن أناشدكم مواصلة هذا الاتجاه وإدراج أسمائكم في قائمة المتكلمين للجلسات القادمة. |
Il faudrait aussi envisager différentes manières de rationaliser les méthodes de travail du Comité spécial et d'inscrire de nouveaux sujets à son ordre du jour. | UN | وينبغي أيضا أن يوضع في الاعتبار اعتماد نهُج مختلفة في تبسيط أساليب عمل اللجنة الخاصة وإدراج بنود مواضيعية جديدة في جدول أعمالها. |
Il est indispensable de mobiliser son savoir-faire et ses compétences afin d'exporter les technologies permettant de favoriser l'accès à l'eau potable, de limiter les pollutions et d'inscrire toute action relative à l'eau dans l'optique du développement durable. | UN | ومن الضروري تعبئة درايته الفنية وكفاءاته لتصدير التكنولوجيات التي تساعد على تعزيز الحصول على مياه الشرب المأمونة، والحد من التلوث، وإدراج كل التدابير المتصلة بالمياه في منظور التنمية المستدامة. |
L'armée libanaise a par ailleurs demandé à la FINUL de prendre toutes les mesures possibles pour mettre fin à l'agression israélienne et d'inscrire la question des violations des télécommunications à l'ordre du jour des réunions tripartites. | UN | وطلب أيضا الجيش اللبناني من اليونيفيل اتخاذ كل التدابير الممكنة لوقف هذا العدوان الإسرائيلي وإدراج انتهاكات الاتصالات السلكية واللاسلكية في جدول الأعمال العادي للاجتماعات الثلاثية. |
Il est essentiel de mettre en cause les conceptions les dirigeants actuels et d'inscrire le tabac dans les programmes concernant tous les domaines, qu'il s'agisse des arts, des affaires, du sport et de l'environnement, de la santé ou de l'éducation. | UN | ومن الضروري التصدي لعقلية القيادة الحالية وإدراج التبغ في جدول الأعمال الأوسع نطاقا في كل المجالات، بما فيها الفنون والأعمال التجارية والرياضة والبيئة والصحة والتعليم. |
De même, il importe d'assurer une plus grande cohérence entre les travaux des organisations internationales et d'inscrire l'examen d'aspects du droit relatif à l'action internationale en cas de catastrophe à l'ordre du jour d'autres conférences. | UN | ومما سيكون له أهمية أيضا زيادة التنسيق بين أعمال المنظمات الدولية وإدراج المسائل المتصلة بقانون الاستجابة الدولية للكوارث في جداول أعمال المؤتمرات الأخرى. |
Il s'agit donc d'aller au-delà des théories séduisantes mais fausses d'antagonisme entre culture et commerce et d'inscrire la valeur du dialogue dans les replis profonds de l'échange qui est au cœur du commerce. | UN | ويتعلق الأمر هنا بتجاوز النظريات الجذابة ولكنها خاطئة، والعداءات بين الثقافة والتجارة وإدراج قيمة الحوار في المنعرجات العميقة للتبادل الموجودة في صميم التجارة. |
71. Enfin, il sera nécessaire de réexaminer les résultats et les recommandations du Sommet pour les enfants et d'inscrire les conclusions dans d'autres documents internationaux concernant les femmes et les enfants. | UN | ٧١ - وأعلن في ختام بيانه، أنه من الضروري إعادة دراسة النتائج والتوصيات التي انتهى اليها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وإدراج استنتاجات هذا المؤتمر في وثائق دولية أخرى تتناول المرأة والطفل. |
On s'est dit également soucieux de mettre en valeur la capacité analytique des experts, dirigeants et décideurs, de favoriser la participation des principaux intéressés aux activités liées aux changements climatiques, de promouvoir l'organisation de campagnes de sensibilisation du public et d'inscrire la question des changements climatiques dans les programmes éducatifs nationaux. | UN | وشملت المجالات الأخرى النهوض بالقدرة التحليلية للخبراء وصانعي السياسات ومتخذي القرارات، وتعزيز مشاركة أهم أصحاب المصلحة في أنشطة تغير المناخ، والنهوض بحملات التوعية العامة وإدراج موضوع تغير المناخ في النظم التعليمية الوطنية. |
43. Prie le Secrétaire général de continuer à transmettre à tous les États ses demandes de contributions au titre des fonds et d'inscrire ceux-ci, chaque année, sur la liste des programmes pour lesquels des contributions seront annoncées à la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement; | UN | 43 - تطلـب إلى الأمين العام أن يواصل إحالة النداءات الصادرة عن الجمعية العامة من أجل التبرع للصندوقين إلى جميع الدول وأن يدرج الصندوقين سنويا ضمن البرامج التي يعلن عن تقديم تبرعات لها في مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات للأنشطة الإنمائية؛ |
37. Prie le Secrétaire général de continuer à transmettre à tous les États ses appels de contributions aux Fonds et d'inscrire les Fonds, chaque année, au nombre des programmes pour lesquels des ressources financières sont annoncées à la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement ; | UN | 37 - تطلـب إلى الأمين العام أن يواصل إحالة نداءات الجمعية العامة إلى جميع الدول من أجل التبرع للصندوقين وأن يدرج الصندوقين سنويا ضمن البرامج التي يعلن عن تقديم تبرعات لها في مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات للأنشطة الإنمائية؛ |
À la septième session, la CMP avait décidé de rester saisie de la question et d'inscrire ce point à l'ordre du jour provisoire de sa huitième session, conformément à l'alinéa c de l'article 10 et à l'article 16 du projet de règlement intérieur actuellement appliqué. | UN | وفي تلك الدورة، قرر مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أن يترك الموضوع مفتوحاً وأن يدرج هذا البند في جدول الأعمال المؤقت لدورته الثامنة، عملاً بالمادتين 10(ج) و16 من مشروع النظام الداخلي المعمول به. |
Il encourage l'État partie à promouvoir explicitement une identité nationale qui unisse au lieu de diviser les Fidjiens autochtones et les IndoFidjiens, ainsi que les autres communautés, et d'inscrire cet objectif dans ses plans de développement. | UN | وتشجع الدولة الطرف على أن تعزز بوضوح هوية وطنية توحد ولا تفرق بين سكان فيجي الأصليين والفيجيين ذوي الأصول الهندية، بالإضافة إلى المجتمعات الأخرى، وأن تدرج هذا الهدف في خطتها الإنمائية. |
Par sa décision 1991/106, elle a décidé de suspendre le débat sur ce point de l'ordre du jour et d'inscrire celui-ci à l'ordre du jour provisoire de sa quarante-quatrième session. | UN | وقررت اللجنة الفرعية، بمقررها ١٩٩١/٦٠١، أن تعلق المناقشة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال وأن تدرج البند في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها الرابعة واﻷربعين. |
72. Décide de rester saisie de cette importante question et d'inscrire à l'ordre du jour de sa soixanteseptième session la question intitulée < < Élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée > > . | UN | 72 - تقــرر أن تبقي هذه المسألة المهمة قيد نظرها في دورتها السابعة والستين في إطار البند المعنون " القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب " . |