"et d'obtenir" - Traduction Français en Arabe

    • والحصول على
        
    • والحصول عليها
        
    • أو الحصول على
        
    • والحصول عليه
        
    • وفي الحصول على
        
    • والحصول في
        
    • وإلى الحصول على
        
    • وضمان أن تحقق
        
    • وأن يواصل حشد
        
    • بمواصلة تأمين
        
    • وأن يُعطى فرصة الحصول على
        
    • والتمكن من
        
    • ملاحظات واستفاد من
        
    • وبالحصول على
        
    • ولضمان تمثيل
        
    Les obligations de consulter les peuples autochtones et d'obtenir leur consentement libre, préalable et éclairé dérivent de leur droit à l'autodétermination. UN ويشكل واجب التشاور مع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة عنصراً حاسم الأهمية من حقها في تقرير المصير.
    Les obligations de consulter les peuples autochtones et d'obtenir leur consentement libre, préalable et éclairé dérivent de leur droit à l'autodétermination. UN وينبثق واجب التشاور مع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة من حقها في تقرير المصير.
    La police tente d'analyser du mieux possible le phénomène et d'obtenir des données chiffrées. UN وتحاول الشرطة تحليل الظاهرة على أفضل نحو ممكن والحصول على بيانات مرقمة.
    Celle-ci a le droit de demander et d'obtenir toute information. UN وبوسع المصرف طلب أي معلومات والحصول عليها.
    Une société coopérative d'épargne et de crédit permet aux agriculteurs d'épargner et d'obtenir des prêts de faible montant. UN وتسمح جمعية تعاونية للتوفير والإقراض، للمزارعين بالادخار والحصول على قروض صغيرة.
    Il nous permettra en effet de combler les lacunes existantes et d'obtenir des résultats plus importants et durables sur le long terme. UN إذ إنها ستمكننا من ردم الفجوات والحصول على نتائج مهمة ومستدامة على المدى البعيد.
    Elle a aussi le pouvoir d'entendre toute personne et d'obtenir toute information, preuve et document nécessaires pour évaluer les situations et les affaires dont elle a à connaître. UN كما أنها مخولة بالاستماع إلى أي شخص والحصول على أي معلومات وأدلة ووثائق تكون ضرورية لتقييم الحالات والقضايا.
    L'ONU continue d'appuyer les efforts que déploie le Gouvernement en vue d'acheter du riz importé et d'obtenir des produits alimentaires fournis par des gouvernements donateurs sur une base bilatérale. UN تواصل اﻷمم المتحدة دعم الحكومة في جهودها لشراء اﻷرز المستورد، والحصول على اﻷغذية على أساس ثنائي من الحكومات المانحة.
    La prochaine étape sera de mettre au point un modèle de centre d'échange d'informations et d'obtenir le financement et l'appui nécessaires pour réaliser le plan de travail. UN وتستلزم المرحلة التالية تطوير وحدة نموذجية والحصول على التمويل والدعم اللازمين لتنفيذ خطة العمل.
    Cela permettra de renforcer les capacités s'agissant d'exécuter des activités, de gérer des projets et d'obtenir un appui technique et financier. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تعزيز القدرة لدى تنفيذ الأنشطة، وإدارة المشاريع والحصول على الدعم التقني والمالي.
    Accès Aucune disposition légale n'empêche les femmes d'avoir accès à l'éducation et d'obtenir des diplômes. UN لا توجد أحكام تمنع المرأة من الحصول على التعليم والحصول على الشهادات الدراسية.
    Le projet de budget prévoit de consacrer 50 000 dollars en 2003 et 51 100 dollars en 2004 pour permettre à l'Autorité d'encourager des recherches dans des domaines précis et d'obtenir les informations et les données pertinentes. UN وفيما يتعلق بعامي 2003 و 2004 أشير إلى أنه يلزم توفير مبلغ 000 50 دولار ومبلغ 000 51، على التوالي، لتمكين السلطة من إجراء أعمال البحث العلمي المحددة والحصول على المعلومات والبيانات ذات الصلة.
    En temps utile, le Tribunal renégocierait ces contrats pour tenter de réduire les coûts et d'obtenir des conditions plus avantageuses. UN وستقوم المحكمة في ذلك الحين بإعادة التفاوض بشأن عقود مختلفة قد يترتب عليها تخفيض التكاليف والحصول على شروط وأحكام أفضل.
    Il faut aussi des ressources et une volonté politique adéquates afin que des mesures concrètes puissent être prises et d'obtenir des résultats durables. UN والموارد الكافية والإرادة السياسية متطلبة أيضا لكفالة اتخاذ إجراءات ملموسة والحصول على نتائج مستدامة.
    Droit de posséder des biens, d'hériter et d'obtenir des prêts financiers UN حق الملكية والوراثة والحصول على ائتمانات مالية
    Il appartient aux parents de faire immatriculer leurs enfants mineurs et d'obtenir un certificat de naissance pour ceux-ci. UN أما مسؤولية التسجيل والحصول على شهادة تحديد الهوية عند الميلاد بالنسبة للقاصرين فموكولة لأبويهم.
    Les syndicats aident les travailleurs, entre autres, à exercer leur droit de rechercher et d'obtenir des informations qui leur permettent de se faire, en connaissance de cause, une opinion sur leur situation professionnelle et les questions connexes. UN فالنقابات المهنية تساعد فرادى العمال وغيرهم في ممارسة الحق في طلب المعلومات والحصول عليها لغرض تكوين رأي يقوم على معلومات جيدة بشأن الظروف المهنية واﻷنشطة المتصلة بها.
    Mais il est alors nécessaire de réunir les preuves à l'étranger et d'obtenir les dépositions de témoins qui vivent dans d'autres pays. UN ومع ذلك سيكون من اللازم آنذاك تسجيل الدليل في الخارج أو الحصول على بينة شهود يعيشون في بلدان أخرى.
    Si cette protection n'est pas assurée, les victimes hésitent à porter plainte, ce qui porte atteinte au droit de demander et d'obtenir réparation. UN وعدم توفير الحماية يحول دون رفع الضحايا لشكاواهم وينتهك بالتالي الحق في التماس الإنصاف والحصول عليه.
    À cette fin, il est urgent de collecter des informations sur l'efficacité et la rentabilité des différentes interventions, afin de pousser les décideurs politiques à mieux utiliser les ressources disponibles et d'obtenir le plus de retombées sociales possible. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن ثمة حاجة ملحة إلى معلومات حول مدى فعالية مختلف التدخلات وفعالية كلفتها، لكي نساعد واضعي السياسات على استخدام الموارد المتاحة بشكل أفضل وفي الحصول على أقصى الفوائد الاجتماعية الممكنة.
    On a prouvé qu'il est possible de remplacer l'amiante par d'autres fibres pour la fabrication de matériaux à base de fibro-ciment et d'obtenir ce faisant des produits de qualité similaire. UN ثبت أن من المجدي استبدال الأسبست بألياف أخرى في تصنيع المواد الأسمنتية الليفية. والحصول في نفس الوقت على نواتج ذات نوعية مماثلة.
    Réaffirmant la nécessité de procéder à un aménagement plutôt intégré que sectoriel de l'environnement côtier et océanique et d'obtenir les moyens nécessaires pour le faire, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى اتباع اسلوب التكامل لا اﻷسلوب القطاعي في إدارة البيئة الساحلية والبحرية وإلى الحصول على الوسائل اللازمة لضمان إدارتها المتكاملة،
    Ensuite, il serait important d'aider les pays en développement dans les domaines de leur choix, d'assurer la participation de la CNUCED aux négociations en cours, et d'obtenir des réunions de la CNUCED des résultats satisfaisants reflétant l'ensemble des points de vue. UN ثم سيكون من المهم مساعدة البلدان النامية في المجالات التي تختارها، وضمان مشاركة الأونكتاد في المفاوضات الجارية، وضمان أن تحقق اجتماعات الأونكتاد نتائج مرضية تعبر عن جميع وجهات النظر.
    Elle a prié le Bureau du Haut-Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement de veiller à ce que ces préparatifs se déroulent efficacement et en temps voulu, et d'obtenir et de coordonner davantage la participation active des organismes des Nations Unies. UN وطلبت إلى مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية أن يكفل القيام بالأعمال التحضيرية للمؤتمر بفعالية وكفاءة وفي الوقت المناسب وأن يواصل حشد وتنسيق المشاركة النشطة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Le Général John Shalikashvili, ex-Chef des états-majors conjoints, a été chargé d'informer les sénateurs et d'obtenir l'appui des deux partis pour un réexamen de cette question. UN وقد أوصى الجنرال جون شاليكا شفيلي، الرئيس السابق لهيئة الأركان العليا المشتركة، أثناء جلسة إحاطة لأعضاء مجلس الشيوخ بمواصلة تأمين تأييد كلا الحزبين، لإعادة النظر في هذه المسألة.
    59. En cas de recours à des moyens extrajudiciaires, notamment la médiation, l'enfant doit avoir la possibilité de donner son consentement libre et volontaire et d'obtenir des conseils juridiques et d'autres formes d'assistance afin de juger de la pertinence et de l'opportunité des moyens extrajudiciaires proposés. UN 59- وفي حالة التدابير البديلة، بما في ذلك الوساطة، يجب أن تكون للطفل فرصة إعطاء الموافقة الحرة والطوعية وأن يُعطى فرصة الحصول على المشورة والمساعدة القانونيتين وغير ذلك في تحديد ملاءمة التدبير البديل المقترح واستصوابه.
    Le PAM travaille actuellement à la réparation d’urgence des routes dans le sud du Soudan, s’efforçant d’ouvrir ainsi des couloirs de circulation et d’obtenir un accès routier sans restriction. UN ويعمل برنامج اﻷغذية العالمي على اﻹصلاحات الطارئة للطرق في جنوب السودان، وذلك في محاولة منه لفتح ممرات برية والتمكن من استخدام الطرق دون عوائق.
    La révocation était dûment motivée, l'auteur ayant la possibilité de formuler des allégations et d'obtenir plusieurs fois la révision de la mesure prise, par le biais des procédures administrative, contentieuse administrative et constitutionnelle. UN وقد جاء الاستبعاد بناء على قرار معلل، ومُنح صاحب البلاغ فرصة تقديم ملاحظات واستفاد من مراجعة للقرارات المتخذة في عدة مناسبات: في الإجراءات الإدارية، أمام دائرة المنازعات الإدارية في المحكمة العليا وأمام المحكمة الدستورية.
    Cette visite a permis de rencontrer de nombreux responsables de projets financés par le Fonds et d'obtenir des informations substantielles. UN وقد سمحت هذه الزيارة بمقابلة العديد من المسؤولين عن مشاريع ممولة بواسطة الصندوق وبالحصول على معلومات جوهرية.
    c) A demandé le versement de contributions volontaires en vue de faciliter autant que possible la participation des organisations non gouvernementales et des entités de la société civile des pays en développement et d'obtenir qu'elles soient représentées de façon équilibrée, y compris dans les groupes de travail de la Commission ; UN (ج) حث على تقديم تبرعات لتوفير أقصى قدر ممكن من المساعدة اللازمة لمشاركة المنظمات غير الحكومية وكيانات المجتمع المدني من البلدان النامية ولضمان تمثيل هذه المنظمات والكيانات على نحو متوازن، بما في ذلك تمثيلها في أفرقة اللجنة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus