"et décrit" - Traduction Français en Arabe

    • ويصف
        
    • ووصف
        
    • ويعرض
        
    • وتصف
        
    • ووصفا
        
    • ووصفت
        
    • وقدمت وصفا
        
    • ويشرح
        
    • إضافة إلى وصف
        
    • ووصفاً
        
    • ويتضمن وصفا
        
    • ويسلط الضوء
        
    • ويقدم وصفاً
        
    Le rapport constitue un inventaire des activités du Conseil de sécurité durant la dernière période sous examen et décrit également ses tâches dans le contexte de responsabilités nouvelles et croissantes. UN والتقرير يقدم خلاصة لما قام به مجلس اﻷمن من أنشطة خلال الفترة اﻷخيرة التي يشملها التقرير، ويصف أيضا مهامه في سياق مسؤولياته الجديدة المتزايدة.
    Le rapport fournit des renseignements généraux sur les privilèges et immunités et décrit des cas de levée d'immunité. UN ويقدم تقرير الأمين العام معلومات أساسية عن الامتيازات والحصانات ويصف حالات الاستثناء من الحصانة.
    Il a purgé sa peine et décrit les deux années d'enquête et d'incarcération comme une période psychiquement éprouvante. UN وقضى السيد جونغ فترة العقوبة في السجن، ووصف السنتين اللتين أمضاهما بين التحقيقات والسجن بأنهما مرهقتان ومؤلمتان.
    Il présente un tableau d'ensemble des tendances mondiales et décrit les dispositions prises pour l'examen de fin de décennie, qui aura lieu en 2001. UN ويقدم صورة عامة للاتجاهات العالمية ويعرض العمليات الموضوعة لاستعراض نهاية العقد، الذي سيتم في عام 2001.
    L'enquête indique comment les entreprises gèrent actuellement l'environnement et décrit leurs méthodes les plus perfectionnées. UN وتصف الحالة الراهنة لﻹدارة البيئة للشركات الدولية وتوثق الممارسات البيئية اﻷكثر تقدما للشركات.
    Il note que la partie du rapport de la Commission Landau qui énumère et décrit les méthodes de pressions autorisées demeure secrète. UN وتلاحظ اللجنة أن الجزء الوارد في تقرير لجنة لانداو الذي يورد سردا ووصفا لﻷساليب المأذون بها لممارسة الضغط ما زال سريا.
    Elle a également fourni des précisions sur le système de notation des fonctionnaires et décrit le nouveau système d'évaluation adopté par le Fonds. UN وقدمت أيضا معلومات إضافية بشأن نظام تقييم الموظفين ووصفت نظام استعراض تقييم اﻷداء الجديد للصندوق.
    Le rapport expose la genèse du projet, la manière dont il est dirigé et ses différentes étapes, et décrit les modules du système Inspira et le dispositif de soutien opérationnel prévu pour leur mise en place. UN ويصف التقرير خلفية المشروع وإدارته والجدول الزمني لإنجازه والوحدات المكونة له وترتيبات الدعم التشغيلي المتصلة به.
    Le rapport dont l'Assemblée est saisie énonce les mesures qui ont été prises aux fins d'appliquer ce nouveau programme et décrit celles qui seront prises à l'avenir. UN ويحدد التقرير المعروض الآن على الجمعية ما تحقق لتنفيذ البرنامج الجديد، ويصف الخطوات الواجب اتخاذها بعد ذلك.
    Le présent rapport examine les principaux thèmes abordés dans les résolutions et décrit les progrès réalisés dans les différents domaines. UN ويتناول هذا التقرير المواضيع الرئيسية الواردة في القرارين ويصف التقدم المحرز في شتى المجالات.
    Le présent rapport contient une nouvelle évaluation des conditions de sécurité en Sierra Leone et décrit le concept proposé pour l'adaptation de la Mission. UN ويقدم هذا التقرير تقييما إضافيا لحالة الأمن في سيراليون ويصف المفهوم المتعلق بتعديل بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Elle fournit également une information détaillée sur les programmes du HCR, aux plans régional et national et décrit les initiatives clés prévues pour 2007. UN كما يقدم معلومات مفصلة عن برامج المفوضية، الإقليمية منها والقطرية، ويصف المبادرات الرئيسية المبرمجة لعام 2007.
    Il a étudié les trois options offertes pour parvenir à l'égalité politique, ainsi que leurs répercussions, et décrit les différents types de régimes autonomes actuellement appliqués dans la région. UN واستعرض خيارات المساواة السياسية الثلاثة وآثارها ووصف مختلف نماذج الحكم الذاتي القائمة حاليا في المنطقة.
    Il a fait part des mauvais traitements et menaces proférés par les policiers français à son encontre et décrit les faits survenus en Espagne après son expulsion. UN وأشار إلى ما تعرض له من إساءة معاملـة وتهديدات وجهها إليه رجال الشرطة الفرنسيون ووصف الأحداث التي وقعت في إسبانيا بعد طرده.
    Il a étudié les trois options offertes pour parvenir à l'égalité politique, ainsi que leurs répercussions, et décrit les différents types de régimes autonomes actuellement appliqués dans la région. UN واستعرض خيارات المساواة السياسية الثلاثة وآثارها ووصف مختلف نماذج الحكم الذاتي القائمة حاليا في المنطقة.
    Le rapport donne une description générale de la notion d’irrégularités de gestion qui entraînent des pertes financières pour l’Organisation, distingue entre les différentes catégories d’irrégularités de ce type et décrit les procédures applicables pour prendre des mesures disciplinaires et obtenir réparation des pertes. UN ويقدم التقرير عرضا عاما لمـا تعنيـه المخالفات التنظيمية التي تتكبد المنظمـة خسائر مالية من جرائها، ويميز بين الفئات المختلفة لتلك المخالفات ويعرض اﻹجراءات المنطبقة بصدد اﻹجراءات التأديبية والاسترداد.
    Winters (1999a, 1999b) a examiné plus dans le détail les différents facteurs de lien entre le commerce et la pauvreté, et décrit un certain nombre de recherches effectuées sur le terrain dans le cadre d'un projet financé par le Département du développement international (DFID) du Royaume-Uni. UN ويناقش وينترز مختلف العوامل التي تربط بين التجارة والفقر بشكل أكثر تفصيلاً، ويعرض بعض البحوث الميدانية من مشروع دعمته إدارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة.
    Cette règle précise qu'un autre régime, conforme à l'intention du Statut, devrait s'appliquer ici et décrit ce régime. UN وتوضح هذه القاعدة أنه ينبغي تطبيق نظام آخر هنا لا يتعارض مع مقاصد النظام الأساسي وتصف ذلك النظام.
    Le rapport récapitule brièvement les mesures adoptées par le système des Nations Unies pour célébrer l'Année et décrit les initiatives prises pour jeter les bases d'un programme à long terme, destiné à promouvoir les buts et les objectifs de la Décennie. UN وأضاف أن التقرير يتضمن موجزا لما اتخذته منظومة اﻷمم المتحدة من إجراءات احتفالا بالسنة الدولية للقضاء على الفقر، ووصفا لما اتخذ من مبادرات لوضع أسس برنامج طويل اﻷجل لدعم أهداف العقد وأغراضه.
    Elle a aussi précisé les principales difficultés actuelles de ces organisations et décrit les activités menées par l'IFAC pour les aider à se développer et se renforcer. UN كما أوضحت التحديات الرئيسية التي تواجهها منظمات المحاسبة المهنية ووصفت المبادرات التي يقوم بها الاتحاد الدولي للمحاسبين دعماً للتنمية وتعزيزاً لمنظمات المحاسبة المهنية.
    Aux paragraphes 5 à 7 de son rapport, le Comité consultatif a formulé des observations sur la présentation du projet de budget selon la technique de la budgétisation axée sur les résultats et décrit la structure proposée de l'ONUB. UN 59 - وذكر أن اللجنة الاستشارية علقت في الفقرات من 5 إلى 7 من تقريرها على شكل الميزنـة القائـم على النتائج وقدمت وصفا للهيكل المقترح للعملية في بوروندي.
    Le chapitre 3 examine les unités de longueur et décrit la méthode géodésique utilisée pour déterminer les limites extérieures d'après des mesures de distance. UN ويستعرض الفصل ٣ الوحدات ويشرح المنهجية الجيوديسية المستخدمة في تحديد الحدود الخارجية استنادا إلى المسافة.
    Le chapitre premier donne un aperçu des événements et des faits nouveaux intervenus dans la région du point de vue du fonctionnement de l'UNRWA dans ses cinq zones d'opérations, en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, et décrit la situation financière de l'Office au cours de la période considérée. UN ويرد في الفصل الأول استعراض عام للأحداث والتطورات في المنطقة، مع الإشارة إلى ميادين عمل الوكالة الخمسة في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان، والضفة الغربية وقطاع غزة، إضافة إلى وصف لحالة التمويل التي واجهتها الوكالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le chapitre II détaille le type de communications envoyées par le Rapporteur spécial aux gouvernements et décrit la procédure des appels urgents. UN ويقدم الفصل الثاني وصفاً لأنماط البلاغات التي أرسلها المقرر الخاص إلى الحكومات، ووصفاً لإجراء النداءات العاجلة.
    Il rend compte des faits nouveaux survenus depuis la publication de mon rapport daté du 6 avril 2010 (S/2010/175) et décrit la situation sur le terrain ainsi que l'état et l'évolution des négociations. UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي استجدت منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 6 نيسان/أبريل 2010 (S/2010/175)، ويتضمن وصفا للحالة على أرض الواقع، فضلا عن وضع المفاوضات والتقدم المحرز فيها حتى الآن.
    Elle présente un aperçu des engagements internationaux, expose les problèmes et préoccupations liés à ces droits et décrit la responsabilité de l'État dans leur protection et leur promotion. UN فهو يقدم نظرة شاملة للالتزامات الدولية، ويناقش القضايا والشواغل المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويسلط الضوء على مسؤولية الدولة في حماية تلك الحقوق وتعزيزها.
    La première a trait au processus dans son ensemble et décrit les buts, la démarche et les éléments de chaque étape de l'examen technique, à savoir les vérifications initiales, la synthèse et l'évaluation, et les examens individuels. UN يتعلق الجزء الأول بمجمل العملية ويقدم وصفاً لأغراض ونهج وعناصر كل مرحلة من مراحل الاستعراض التقني، وهي عمليات التحقق الأولي، ووضع تقارير توليف وتقييم، واستعراضات فردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus