Son objectif principal est de promouvoir le développement industriel durable dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. | UN | والهدف الرئيسي للمنظمة هو تشجيع التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
Son objectif principal est de promouvoir le développement industriel durable dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. | UN | والهدف الرئيسي للمنظمة هو تشجيع التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
Son objectif principal est de promouvoir le développement industriel durable dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. | UN | والهدف الرئيسي للمنظمة هو تشجيع التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
Son objectif principal est de promouvoir le développement industriel durable dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. | UN | الهدف الرئيسي للمنظمة هو تشجيع التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
Des difficultés continuent toutefois à se faire sentir dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et dans les pays à faible revenu dont la situation économique et politique est problématique. | UN | ومع ذلك لا زالت بعض المصاعب قائمة في البلدان ذات الدخل المتوسط من الشريحة الدنيا وفي البلدان ذات الدخل المنخفض التي تقف فيها الحالة الاقتصادية والسياسية في موقف اشكالي. |
Le Comité a réaffirmé l'importance des ressources minérales pour le développement durable, en particulier dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. | UN | أكدت اللجنة من جديد أهمية الموارد المعدنية بالنسبة للتنمية المستدامة، خاصة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تجتاز مرحلة انتقالية. |
Prenant acte de la nécessité d'une présence et de capacité fortes de l'ONUDI pour offrir les services voulus dans des pays en développement à revenu moyen et dans les pays à économie en transition, en sus et non pas aux dépens de ce qui se fait actuellement en Afrique, | UN | وإذ يدرك ضرورة تمتّع اليونيدو بحضور قوي وقدرة على تقديم الخدمات في البلدان النامية المتوسطة الدخل والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، اضافة الى الخدمات الجاري تقديمها في افريقيا وليس على حسابها، |
La Hongrie qui a acquis une expérience précieuse au cours de l'application de ses programmes de donateurs en Afghanistan, au Viet Nam et dans les pays à revenu moyen de notre région est prête à la partager avec la communauté internationale. | UN | لقد اكتسبت هنغاريا خبرة قيّمة خلال تنفيذ برامج المانحين في أفغانستان وفييت نام والبلدان ذات الدخل المتوسط في منطقتنا ونحن على استعداد لاقتسام الخبرات مع المجتمع الدولي. |
Il a également été demandé de prévoir une assistance financière accrue ainsi que des mesures de renforcement des capacités et de formation dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. | UN | وكانت هناك دعوة إلى زيادة المساعدات المالية ومن أجل بناء القدرات والتدريب في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
Elle n'a pas réellement déployé ses tentacules dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition, mais dans un certain nombre de pays des liens se sont créés entre criminalité organisée, corruption et terrorisme. | UN | ولم تمد الجريمة المنظّمة في الواقع أذرعها حتى تصل إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، إلا أن علاقات مترابطة قد ظهرت في عدد من البلدان بين الجريمة المنظّمة والفساد والإرهاب. |
Les documents ci-après concernant le financement des forêts dans les petits États insulaires en développement et dans les pays à faible couvert forestier ont été établis avec le concours d'un cabinet international de conseil : | UN | 14 - وقد أُعدت، بالاستعانة بخدمات وكالة دولية للاستشارات، الورقات التالية بشأن تمويل الغابات في الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض: |
M. Adamou a résumé les principales conclusions du projet qui s'inscrit dans le processus de facilitation dans les petits États insulaires en développement et dans les pays à faible couvert forestier. | UN | 67 - لخص السيد أدامو النتائج الرئيسية لمشروع العملية التيسيرية عن تمويل الغابات في الدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض، مع التركيز على البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض. |
PARIS21 a créé une équipe spéciale interinstitutions qui est chargée de lui faire rapport sur l'appui qu'apportent les bailleurs de fonds au renforcement des capacités en matière de statistiques dans tous les pays ayant emprunté auprès de l'Association internationale de développement et dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure. | UN | 6 - تعقد شراكة باريس 21 اجتماعات لفريق عامل مشترك بين الوكالات تتمثل مهمته في الإبلاغ بشأن الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة من أجل بناء القدرات الإحصائية في جميع البلدان المقترضة من رابطة التنمية الدولية والبلدان ذات الدخل المتوسط. |
De nombreux participants ont apporté un appui sans réserve à la consolidation des activités de coopération du Centre mais d’autres ont proposé que l’on continue à prêter attention à l’amélioration des systèmes de justice pénale, en particulier dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. | UN | وبينما أبدى مشاركون كثيرون تأييدا واضحا لتعزيز أنشطة التعاون التقني التي يقوم بها المركز ، اقترح آخرون أن يتواصل ايلاء الاهتمام لتحسين نظام العدالة الجنائية ، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية . |
À la lumière de ce qui précède, le processus de facilitation a été lancé dès sa création avec la mise en route d'un projet visant à identifier les obstacles, les lacunes et les possibilités pour le financement d'une gestion durable des projets dans les petits États insulaires en développement et dans les pays à faible couvert forestier. | UN | 11 - وفي ضوء ما سبق، شرعت العملية التيسيرية، فور إنشائها، في تحديد الثغرات والعقبات والفرص فيما يتعلق بتمويل الإدارة المستدامة للغابات في الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض. |
La première composante, achevée en septembre 2010, a consisté en une analyse et une évaluation approfondies des mécanismes et des flux financiers existants et nouveaux et des lacunes existant à tous les niveaux en ce qui concerne une gestion durable des forêts dans les petits États insulaires en développement et dans les pays à faible couvert forestier. | UN | وقد اشتملت المرحلة الأولى التي اكتملت في أيلول/سبتمبر 2010، على تحليل وتقييم متعمقين لأوضاع التمويل الحالية والناشئة، وآليات التمويل، والتدفقات المالية والثغرات في التمويل على كافة المستويات من أجل الإدارة المستدامة للغابات في الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض. |
Il sera entrepris dans le cadre de cette troisième composante des activités tendant à promouvoir les échanges d'informations et à susciter une prise de conscience accrue des difficultés rencontrées et des possibilités qui s'offrent en matière de financement d'une gestion durable des forêts dans les petits États insulaires en développement et dans les pays à faible couvert forestier. | UN | 20 - وستشمل هذه المرحلة الثالثة أنشطة ترمي إلى تعزيز تبادل المعلومات وزيادة الوعي بالتحديات التي تواجه عملية تمويل الإدارة المستدامة للغابات في الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض وكذلك الفرص المتاحة أمام تلك العملية. |
6. En vue de promouvoir l'utilisation des GNSS et leurs applications dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition, le Bureau des affaires spatiales a entrepris d'organiser, dans le cadre du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, une série d'ateliers sur ce sujet. | UN | 6- ومن أجل ترويج استخدام النظم العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، تولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي في إطار برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية تنظيم سلسلة حلقات عمل حول تطبيقات النظم العالمية. |
Dans la plupart des pays en développement et dans les pays à économie en transition, la législation environnementale est souvent incomplète ou désuète faute d'un personnel compétent capable de combler ces lacunes. | UN | ففي الشطر اﻷكبر من العالم النامي، وفي البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، كثيرا ما يكون التشريع البيئي ناقصا أو عتيقا بسبب الافتقار إلى الموظفين المدربين لعلاج نواحي القصور هذه. |
Dans la plupart des pays en développement et dans les pays à économie en transition, la législation environnementale est souvent incomplète ou désuète faute d'un personnel compétent capable de combler ces lacunes. | UN | ففي الشطر اﻷكبر من العالم النامي، وفي البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، كثيرا ما يكون التشريع البيئي ناقصا أو عتيقا بسبب الافتقار إلى الموظفين المدربين لعلاج نواحي القصور هذه. |
Dans les pays à faible revenu et dans les pays à revenu intermédiaire, la société ne devrait pas chercher à faire breveter certaines modifications mineures ou insignifiantes apportées à des médicaments existants. | UN | 32 - وفي البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، ينبغي ألا تقدم الشركة طلبا للحصول على براءات اختراع تتعلق بتعديلات غير ذات شأن في أدوية موجودة. |