"et dans un esprit" - Traduction Français en Arabe

    • وبروح
        
    • وفي ظل روح
        
    • والتحلي بروح
        
    • حواراً صريحاً
        
    • منها في التوصل إلى
        
    Ils espèrent néanmoins que les consultations puissent reprendre sans préalable et dans un esprit constructif. UN ورغم ذلك، يراودنا اﻷمل في أن تستأنف المشاورات دون شروط مسبقة وبروح بناءة.
    Elle espère que ces travaux permettront de préparer les fondements d'une réforme de la composition du Conseil de sécurité, sans précipitation et dans un esprit de consensus. UN وتأمل أن يسهل هذا العمل بداية إصلاح تشكيل مجلس اﻷمن، دون تعجل وبروح من توافق اﻵراء.
    Les parties peuvent réussir grâce à la volonté politique et dans un esprit de réciprocité. UN ويمكن لﻷطراف أن تحقق النجاح بالارادة السياسية وبروح اﻷخذ والعطاء.
    La France souhaite que nous nous attelions dès cette session de l'Assemblée générale à cette révision du barème, conformément au principe d'équité et dans un esprit de consensus. UN وفرنسا تأمل في أن نعكف في هذه الدورة على مراجعة هذا الجدول وفقا لمبدأ الانصاف وبروح توافق اﻵراء.
    Une solution viable est sûrement à portée de main, à condition que toutes les parties concernées négocient de bonne foi et dans un esprit de compromis. UN وأكد أن هناك بالتأكيد حلا عمليا متاحا، بشرط أن تتفاوض جميع الأطراف بنية حسنة وبروح توفيقية.
    La restitution et la réparation incombent au premier chef au responsable du dommage causé; l'État n'intervient qu'à titre subsidiaire et dans un esprit de solidarité. UN فالاسترداد والجبر يسأل عنهما في المقام الأول المسؤول عن الضرر؛ ولا تتدخل الدولة إلا بصورة ثانوية وبروح من التضامن.
    C'est animés de bonnes intentions et dans un esprit constructif que nous avons présenté des propositions durant ce processus. UN وقد قدمنا مقترحاتنا خلال تلك العملية، بخلوص نية وبروح بناءة.
    Nous aplanirons nos différends par le dialogue et dans un esprit de coopération. UN وسنوفق بين خلافاتنا عن طريق الحوار وبروح التعاون.
    Sauf votre respect, et dans un esprit constructif, je dois dire que cela est pour nous une source d'inquiétude. UN وبكل الاحترام الواجب وبروح بناءة، أود أن أقول إن هذا يسبب لنا بعض القلق.
    Ils ont ex-primé l'espoir que tous les intéressés participeraient aux pourparlers sans conditions préalables et dans un esprit constructif. UN وأعربوا عن أملهم في أن يشارك جميع المعنيين في المحادثات دون شروط مسبقة وبروح بناءة.
    Au contraire, les questions à l'examen doivent faire l'objet d'une appréciation en fonction de leurs mérites propres et dans un esprit de respect et de coopération. UN واﻷحرى أن يحكم على البنود بحسب حيثياتها هي وبروح الاحترام والتعاون.
    Nous attendons de vous que vous les examiniez avec soin et dans un esprit constructif, car elles sont censées nourrir la réflexion, de sorte que nous puissions continuer nos consultations après l'intersession. UN ونتوقع منكم أن تنظروا فيها بعناية مهنية وبروح بناءة، لأنها تعد زاد الفكر الذي سيمكننا من مواصلة مشاوراتنا عند عودتنا.
    La liberté d'expression et la liberté de la presse devaient être exercées de façon pleinement responsable et dans un esprit constructif. UN وأكد المتكلم ضرورة ممارسة حرية التعبير وحرية الصحافة بمسؤولية كاملة وبروح بناءة.
    Cela doit intervenir sans délai et dans un esprit accru de transparence. UN ويجب أن يتم ذلك دون أي تأخير وبروح عالية من الشفافية.
    Nous pensons que ce règlement ne saurait être réalisé qu'à travers le dialogue et dans un esprit de coopération entre les deux parties. UN وإننا نعتقد أنه يمكن التوصل إلى هذا الحل من خلال الحوار وبروح من التعاون فيما بين الجانبين.
    Le Royaume du Maroc a analyse en profondeur, et dans un esprit constructif, le document qui lui a été remis et a élaboré en conséquence les observations qui suivent. UN وقد حللت المملكة المغربية بعمق، وبروح بناءة، هذه الوثيقة التي أحيلت إليها وصاغت بالتالي الملاحظات التالية:
    Le chemin qui nous attend doit être poursuivi avec un véritable sens des responsabilités et dans un esprit de dialogue et d'ouverture. UN ويجب معالجتها في المستقبل بمزيد من المسؤولية وبروح من الحوار والانفتاح.
    Les États-Unis, la France et le Royaume-Uni nous ont tendu la main à des moments cruciaux et dans un esprit de magnanimité et de sagesse. UN ومدت الولايات المتحدة وفرنسا والمملكة المتحدة أيديها لنا في لحظات حاسمة وبروح الشهامة والحكمة.
    Je voudrais dire que la France est désireuse de réfléchir plus avant et dans un esprit constructif sur la proposition de Sri Lanka. UN وأود أن أقول إن فرنسا تريد أن تفكر أكثر قليلاً، وبروح بناءة، في مقترح سري لانكا.
    Nous pensons que la Conférence devrait s'engager cette année dans un dialogue constructif afin d'adopter pour la session de 2010 un programme de travail sur la base de compromis mutuels et dans un esprit de compréhension. UN إننا نرى أنه ينبغي لنا أن نشارك خلال هذا العام في حوار بناء من أجل اعتماد برنامج عمل لدورة عام 2010، استنادا إلى تسوية مشتركة وفي ظل روح من التفاهم.
    Une réaction collective aux crises humanitaires, en particulier sur le continent africain, conformément à la Charte des Nations Unies et dans un esprit de partenariat avec les structures régionales, indiquerait clairement que la Charte demeure un instrument universel pour le règlement effectif de tels problèmes. UN والاستجابة الجماعية للأزمات الإنسانية، خاصة أزمات القارة الأفريقية، مع الامتثال الكامل لميثاق الأمم المتحدة والتحلي بروح الشراكة مع الهياكل الإقليمية، من شأنها أن تقطع الشك باليقين في أن الميثاق ما زال أساسا عالميا للحل الفعال لمثل هذه المشاكل.
    Elle tient à remercier les responsables du GDOC d’avoir facilité sa visite et de lui avoir parlé en toute franchise et dans un esprit constructif. UN وترغب المقررة الخاصة في الإعراب عن تقديرها لمسؤولي إدارة سجون جورجيا الذين يسروا لها زيارتها وأجروا معها حواراً صريحاً وبناء.
    De plus, ils ont cherché à promouvoir un environnement propice pour la reprise des négociations de paix et se sont engagés dans toutes les initiatives régionales et internationales de ce type, notamment dans le cadre de l'ONU, de bonne foi et dans un esprit de compromis historique. UN وعلاوة على ذلك، سعت القيادة الفلسطينية إلى تهيئة بيئة إيجابية لاستئناف مفاوضات السلام، والمشاركة، بحسن نية رغبة منها في التوصل إلى اتفاق تاريخي، في جميع هذه الجهود الإقليمية والدولية، بما في ذلك الجهود المبذولة في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus