"et de centres de" - Traduction Français en Arabe

    • والمراكز
        
    • ومراكز إعادة
        
    • ومراكز الرعاية
        
    • على الطرق ومراكز المرور
        
    Il a appelé l'attention sur les progrès réalisés en matière de construction d'écoles, d'hôpitaux et de centres de santé. UN ونوهت بالتقدم المحرز في بناء المدارس والمستشفيات والمراكز الصحية.
    Ces services sont fournis par un réseau de dispensaires et de centres de santé gérés par le Ministère de la santé. UN وتقدم هذه الخدمات من خلال شبكة من العيادات والمراكز الصحية التي تديرها وزارة الصحة.
    Nombre d'hôpitaux et de centres de santé privés et relevant du Gouvernorat UN تطور عدد المستشفيات والمراكز الصحية الخاصة والحكومية
    Il relève en outre avec préoccupation que l'application de certains aspects de la loi sur la violence dans la famille, notamment ceux relatifs à la mise en place de foyers d'accueil et de centres de réadaptation à l'intention des victimes, a été reportée. UN وهي قلقة أيضا من تأجيل تنفيذ بعض جوانب قانون العنف الأسري، ومن بينها توفير المأوى ومراكز إعادة التأهيل للضحايا.
    Dans certains pays, l'extension des réseaux d'hôpitaux et de centres de santé a amélioré l'offre de services pour les femmes. UN وأدى توسيع شبكات المستشفيات والمراكز الصحية في بعض البلدان إلى تعزيز توفير الخدمات الصحية للنساء.
    Elle donnera accès à un ensemble de formateurs, d'agents d'exécution et de centres de collaboration vers lesquels les pays et les partenaires pourront se tourner en cas de besoin. UN وسوف يوفر نفاذاً إلى مجموعة المدربين والممارسين والمراكز المتعاونة الذين قد تستعين بهم البلدان والشركاء عند الحاجة.
    5 projets de réfection d'orphelinats, de création de revenus pour les femmes et de rénovation d'écoles et de centres de santé publique UN نفذت 5 مشاريع لإصلاح دور الأيتام، ومشاريع مدرة للدخل للنساء، وإصلاح المدارس والمراكز الصحية
    Cette initiative a entraîné une diminution considérable de la pauvreté, notamment grâce à la construction de logements, d'écoles et de centres de santé. UN وقد أسفرت هذه التجربة عن تقليص مستوى الفقر إلى حد كبير عن طريق بناء المساكن والمدارس والمراكز الصحية على سبيل المثال.
    À l'heure actuelle, il existe un bien plus grand nombre d'hôpitaux et de centres de santé villageois et tous les enfants du Timor oriental sont scolarisés. UN وفي الوقت الحاضر، ازداد إلى حد كبير عدد المستشفيات والمراكز الصحية في اﻷرياف وكل أطفال تيمور الشرقية يستفيدون من التعليم.
    On a développé les services qui dispensent des soins de santé primaires, y compris dans le domaine de la protection maternelle et infantile et des soins de santé génésique, grâce à l'ouverture de cliniques et de centres de santé, notamment dans les centres ruraux. UN وتم توسيع نطاق خدمات الرعاية الصحية اﻷولية بما في ذلك خدمات صحة اﻷمهات وصحة الطفل وخدمات الصحة اﻹنجابية وذلك بإنشاء العيادات والمراكز الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Beaucoup d'ONG exercent leurs activités dans des villes et travaillent par l'intermédiaire d'églises, de cliniques, de projets d'auto-assistance et de centres de soutien aux travailleurs domestiques. UN وكثير من هذه المنظمات مقرها في المناطق الحضرية، وتعمل من خلال الكنائس والعيادات ومشاريع المساعدة الذاتية والمراكز المعنية بخدم المنازل.
    Il a développé l'Université du troisième âge et prévoit d'ouvrir davantage de centres d'apprentissage actif et de centres de soins de jour à l'intention des personnes âgées. UN ووسعت جامعة ربيع العمر التي تخدم الأفراد في المرحلة العمرية الثالثة، وتعتزم فتح مزيد من مراكز التعليم والمراكز النهارية لكبار السن.
    L'augmentation et l'accélération des importations de matériaux de construction est un autre élément primordial pour la reprise économique à Gaza, et pour la construction d'écoles et de centres de santé. UN وتمثل زيادة واردات مواد البناء والتعجيل بها عنصرا آخر حاسما لإحداث الانتعاش في قطاع غزة، وكذلك لبناء المدارس والمراكز الصحية.
    L'assistance médicale et médicamenteuse, stratégie matérialisée par le réseau sanitaire, a été élargie grâce à la construction de postes et de centres de santé et le placement de ressources humaines nationales et internationales dans diverses localités du pays. UN وتم توسيع نطاق المساعدة الطبية والعلاجية، وهي استراتيجية جسدتها الشبكة الصحية، بفضل بناء الوحدات والمراكز الصحية وتوظيف الموارد البشرية الوطنية والدولية في مختلف المناطق في البلد.
    La condition des femmes rurales s'est améliorée rapidement, comme suite à la création de centres d'enseignement et de centres de formation professionnelle. UN 13 - وتحسنت حالة المرأة الريفية بصورة سريعة نتيجة لانتشار مراكز التعليم والمراكز المهنية.
    Le personnel médical est insuffisant, comparé à la population, et il n'y a pas assez d'hôpitaux et de centres de santé. Les fonds pour les construire ne sont pas disponibles. UN وثمة نقص في موظفي الهيئة الطبية بالمقارنة بعدد السكان، ورغم أن عدد المستشفيات والمراكز الصحية غير كاف، فإن الأموال اللازمة لبناء المزيد غير متوفرة.
    Dans certaines zones l'absence de services sociaux, notamment d'écoles et de centres de santé, faisait obstacle au retour des populations ou à des rapatriements soutenus. UN وفي بعض المناطق، أدى الافتقار إلى الخدمات الاجتماعية، ولا سيما المدارس والمراكز الصحية، إلى عرقلة عودة الناس أو بقاء العائدين.
    Il relève en outre avec préoccupation que l'application de certains aspects de la loi sur la violence dans la famille, notamment ceux relatifs à la mise en place de foyers d'accueil et de centres de réadaptation à l'intention des victimes, a été reportée. UN وهي قلقة أيضا من تأجيل تنفيذ بعض جوانب قانون العنف الأسري، ومن بينها توفير المأوى ومراكز إعادة التأهيل للضحايا.
    L'objectif est toujours de créer davantage de centres de détention et de centres de réadaptation au niveau local. UN ويظل التحدي هو إقامة المزيد من دُور الاحتجاز ومراكز إعادة التأهيل على الصعيد المحلي.
    Il n'y a pas assez de maisons de retraite et de centres de jour, et les services qui y sont dispensés ne sont pas adéquats ni efficaces. UN فعدد دور المسنين ومراكز الرعاية اليومية غير كافية والمرافق الموفرة لهم غير لائقة وغير فعالة.
    Il prévoit la création d'un réseau de stations relais et de centres de transit le long des principales voies de rapatriement afin d'attirer les groupes de réfugiés qui se cachent dans la forêt ou qui vivent parmi la population dans les villages et de les encourager à recevoir une assistance d'urgence et pour leur rapatriement. UN وتدعو هذه الخطة إلى إقامة شبكة من المحطات على الطرق ومراكز المرور العابر على طول الطرق الرئيسية لﻹعادة إلى الوطن يكون القصد منها اجتذاب مجموعات اللاجئين التي ظلت مختبئة أو ظلت تعيش في أواسط السكان المحليين ﻹخراجهم من الغابات والقرى المحلية. وتهدف هذه الخطة إلى تشجيع اللاجئين على تلقي المساعدة الطارئة والمساعدة الخاصة باﻹعادة إلى الوطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus