Le manque de coordination et de cohérence demeure un problème de l'intégration régionale africaine, notamment dans le domaine de l'investissement. | UN | ولا يزال نقص التنسيق والاتساق من المشاكل العامة في مجال التكامل الإقليمي في أفريقيا ولا سيما فيما يتعلق بالاستثمار. |
Le Groupe de Rio demande instamment au Département de l'information de maintenir les principes d'objectivité, d'impartialité, d'exactitude et de cohérence en ce qui concerne la diffusion de ses messages. | UN | كما أنها تحث الإدارة على مواصلة التحلي بالموضوعية والحياد والدقة والاتساق في نشر رسائلها. |
En outre, des changements rédactionnels ont été apportés, lorsqu'il y avait lieu, pour plus de clarté et de cohérence. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُدخلت تغييرات تحريرية، عند الضرورة، توخياً للوضوح والاتساق. |
Des modifications ont été apportées dans la présentation des données, aux en-têtes de colonnes et aux titres des tableaux dans un souci de clarté et de cohérence. | UN | وقد أدخلت تعديلات على طريقة عرض البيانات، وعناوين الأعمدة، وأسماء الجداول لزيادة الوضوح والترابط الداخلي. |
Plusieurs délégations ont demandé encore plus de coordination et de cohérence dans l'assistance fournie au titre des programmes de pays. | UN | وظلت وفود عديدة تطلب زيادة تنسيق المعونات والاتساق في البرامج القطرية. |
Par la voix du délégué chilien, le Groupe de Rio demande instamment au Département de l'information de maintenir les principes d'objectivité, d'impartialité, d'exactitude et de cohérence en ce qui concerne la diffusion de ses messages. | UN | وهو يحث الإدارة على الاستمرار في التزام الموضوعية والحياد والدقة والاتساق في نشر رسائلها. |
Plusieurs délégations ont demandé encore plus de coordination et de cohérence dans l'assistance fournie au titre des programmes de pays. | UN | وظلت وفود عديدة تطلب زيادة تنسيق المعونات والاتساق في البرامج القطرية. |
Cependant, le traitement général des risques et la réponse à ceux-ci n'étaient pas systématiques et souffraient d'un manque de documentation et de cohérence. | UN | بيد أن معالجة المخاطر والتصدي لها بشكل عام يتم على أساس ظرفي وتفتقر هذه المسألة إلى التوثيق والاتساق. |
Par ailleurs, ils donneront plus de sécurité et de cohérence juridiques aux travaux du Tribunal dans son ensemble. | UN | وستضمن فضلا عن ذلك درجة أكبر من اليقين والاتساق القانونيين في عمل المحكمة ككل. |
Jusqu'ici, le manque de fonds, de coordination et de cohérence ont freiné la mise en œuvre des programmes de réintégration des enfants libérés par l'UFDR. | UN | وقد تعرقلت حتى الآن برامجُ إعادة إدماج الأطفال الذين سرّحهم اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع، وذلك بسبب الافتقار إلى التمويل والتنسيق والاتساق. |
Cette solidarité est appelée à faire preuve de continuité, de coordination et de cohérence dans son action. | UN | وهذا التضامن المتواصل ضروري لكفالة التنسيق والاتساق في هذه الجهود. |
L'étendue du champ de l'état de droit et la multiplicité des acteurs posent des problèmes de priorités, de coordination et de cohérence. | UN | ويطرح اتساع نطاق سيادة القانون وعدد الجهات الفاعلة المشاركة تحديات في تحديد الأولويات والتنسيق والاتساق. |
Les systèmes parallèles de financement, d'acquisition, de programmation et d'établissement des rapports doivent être supprimés dans un souci d'efficacité, d'harmonisation et de cohérence. | UN | وينبغي إزالة النظم الموازية في التمويل والشراء والبرمجة والإبلاغ، حيثما وجدت، تعزيزا للكفاءة والمواءمة والاتساق. |
Cependant, le traitement général des risques et la réponse à ceux-ci n'étaient pas systématiques et souffraient d'un manque de documentation et de cohérence. | UN | بيد أن معالجة المخاطر والتصدي لها بشكل عام يتم على أساس ظرفي وتفتقر هذه المسألة إلى التوثيق والاتساق. |
Un dialogue entre les civilisations qui, espérons-le, unira les progrès de tous, aboutira s'il suscite le désir universel, dans nos coeurs, de justice et d'égalité, de conscience et de compassion, d'harmonie et de cohérence. | UN | والحوار بين الحضارات الذي نأمل أن يوحد بين أوجه التقدم الذي أحرزته كل الحضارات سينجح إذا ما عزز التطلع العام في قلوبنا نحو التوصل إلى العدالة والمساواة والضمير الحي والرحمة والوئام والاتساق. |
Des modifications ont été apportées dans la présentation des données, aux en-têtes de colonnes et aux titres des tableaux dans un souci de clarté et de cohérence. | UN | وقد أدخلت تعديلات على طريقة عرض البيانات، وعناوين الأعمدة، وعناوين الجداول لزيادة الوضوح والاتساق الداخلي. |
Des modifications ont été apportées dans la présentation des données, aux en-têtes de colonnes et aux titres des tableaux dans un souci de clarté et de cohérence. | UN | وقد أدخلت تعديلات على طريقة عرض البيانات، وعناوين اﻷعمدة، وأسماء الجداول لزيادة الوضوح والترابط الداخلي. |
Il s'agit de l'un des problèmes essentiels, auquel vient s'ajouter un manque d'homogénéité et de cohérence entre les parties prenantes. | UN | وأوضحت أن هذه واحدة من المشكلات الأساسية، مصحوبة بعدم الاتساق والترابط بين أصحاب المصلحة. |
Nous invitons également l'ensemble des États à adopter ces mesures afin de donner plus d'efficacité et de cohérence à la lutte contre le terrorisme. | UN | وإننا ندعو أيضا جميع الدول إلى اعتماد هذه التدابير هذه التدابير بغية إضفاء المزيد من الفاعلية والتناسق على مكافحة اﻹرهاب. |
La communauté humanitaire a dû assurer un maximum de coordination et de cohérence dans l'utilisation de tous les instruments qui étaient à sa disposition. | UN | وتعيّن على العاملين في ميدان الشؤون الإنسانية ضمان الحد الأقصى من تنسيق وتماسك جميع الآليات المتاحة. |
Pour ce qui était de la réforme de l'architecture financière internationale, la CNUCED avait mis en lumière les liens entre le système commercial et le système financier ainsi que leur impact sur le développement, en soulignant la nécessité de mieux coordonner l'action internationale dans un souci d'intégration et de cohérence. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح البنية المالية الدولية، شدد الأونكتاد على التداخل بين التجارة والنظم المالية وأثرها على التنمية، مشيراً إلى ضرورة تعزيز تنسيق السياسات الدولية على نحو متكامل ومنسجم. |
Il rappelle les observations qu'il avait faites sur le manque de clarté et de cohérence dans certaines missions, s'agissant de la nomenclature et des dispositions organisationnelles relatives aux fonctions de chef adjoint de la mission et de chef de cabinet. | UN | وتذكّر اللجنة بملاحظتها التي تشير إلى انعدام الوضوح وعدم الاتساق بين بعض البعثات في ما يتصل بالتسميات والترتيبات التنظيمية لمهام نائب رئيس البعثة ورئيس الأركان. |
Les donateurs étaient satisfaits aussi des efforts du secrétariat pour assurer davantage de transparence et de cohérence. | UN | وأعرب المانحون أيضاً عن تقديرهم لجهود الأمانة لكفالة زيادة الشفافية والانسجام. |
D'autres États sont convenus de l'intérêt des débats tenus jusqu'alors mais se sont dits préoccupés par le défaut de transparence et de cohérence dans la conduite de la transition. | UN | واتَّفقت دول أخرى على قيمة المناقشات التي جرت حتى الآن، ولكنَّها أعربت عن قلقها إزاء الافتقار إلى الشَّفافية والاتِّساق في تنفيذ عملية الانتقال. |
Nombre continuaient toutefois de montrer des résultats plus que décevants, notamment en matière de suivi des ressources, d'évaluation des capacités et de cohérence. | UN | ومع ذلك، لا تزال العديد من المؤشرات تظهر نتائج على قدر أقل من الإيجابية، ومن هذه المؤشرات ما يتعلق بمسائل تعقّب الموارد، وتقييم القدرات، وتحقيق الاتساق. |