Une meilleure transparence du marché pourrait aussi améliorer la compétition et l'efficacité en matière de marketing et de commerce. | UN | وقد يؤدي تحسين شفافية اﻷسواق أيضا إلى تحسين المنافسة والكفاءة في التسويق والتجارة. ترويج اﻷنواع اﻷقل استعمالا |
Les populations rurales défavorisées du Sud sont les plus vulnérables aux distorsions du système mondial de production agricole et de commerce. | UN | وقال إن سكان الأرياف الفقراءَ في بلدان الجنوب هم الأكثر عرضة لتشوهات نظام الإنتاج الزراعي والتجارة العالمي. |
Selon les principes universellement reconnus du droit international et selon les pratiques internationales, tout pays a le droit souverain de se livrer à des opérations normales de transport maritime et de commerce extérieur sans qu'aucun autre pays puisse s'interposer. | UN | تنص قواعد القانون الدولي والممارسات الدولية المتعارف عليها عالميا على أن لكل بلد حقا سياديا في القيام بأنشطة عادية للنقل البحري والتجارة الخارجية، وهو حق لا مجال ﻷن يعوقه أو يتدخل فيه أي بلد. |
Cela suppose que les pays en développement disposent d'une marge de manœuvre politique suffisante pour améliorer les capacités nécessaires de production et de commerce. | UN | وهذا يفترض ضمنا الحاجة إلى حيز كاف للسياسات في البلدان النامية من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية والتجارية اللازمة. |
Il faudrait également renforcer les liens entre les organismes des Nations Unies et les institutions internationales s'occupant de finances et de commerce. | UN | وينبغي أيضا، في هذا المجال، إقامة روابط أمتن بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية والتجارية الدولية. |
Trente-sept parlementaires ont reçu des bourses pour faire des études de droit et de commerce à l'Université d'Hargeisa. | UN | فقد تلقى سبعة وثلاثون برلمانيا منحا لدراسة القانون والأعمال التجارية في جامعة هـرجيسـة. |
Il est fait d'un haut niveau d'éducation, de frontières ouvertes, de liberté de mouvement, d'industries scientifiques et de commerce compétitif. | UN | فقوامها التعليم الشامل، والحدود المفتوحة، والحركة الحرة، والصناعات القائمة علــى العلــم، والتجارة التنافسية. |
Promouvoir une dynamique régionale de coopération et de commerce dans ce secteur permettrait d'accroître les gains escomptés. | UN | ويمكن أن يؤدي تشجيع التعاون والتجارة على المستوى الإقليمي في قطاع السياحة إلى تعزيز تحقيق المكاسب المتوقعة. |
Enfin, la liberté des communications et de commerce maritime, comme la pêche, font aussi l'objet de prononcés judiciaires. | UN | كما حكمت المحكمة أيضا في حرية الاتصالات والتجارة البحرية بما في ذلك صيد السمك. |
Ces dernières années, les organismes des Nations Unies ont facilité des rencontres axées essentiellement sur les possibilités d'investissement et de commerce. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، يسّرت الأمم المتحدة عقد لقاءات ركزت أساسا على فرص الاستثمار والتجارة. |
En revanche, un accord analogue avec les Pays—Bas fonctionne bien et donne au Pérou des possibilités en matière de tourisme et de commerce. | UN | وهناك من ناحية أخرى، اتفاق مماثل مع هولندا يطبق حاليا بشكل سليم وهو يتيح لبيرو فرصا في مجالي السياحة والتجارة. |
:: Développement de stratégies de gouvernement et de commerce électroniques; | UN | :: وضع استراتيجيات بشأن الإجراءات الحكومية الالكترونية والتجارة الالكترونية |
Il a également résumé plusieurs activités et projets exécutés avec les territoires, notamment en matière de catastrophes naturelles et de commerce. | UN | وأشار أيضا إلى عدد من الأنشطة والمشاريع التي تم تنفيذها في الأقاليم في مجالات من جملتها الكوارث الطبيعية والتجارة. |
L'élément clef du succès du processus de certification est la surveillance des activités d'extraction et de commerce dans le pays. | UN | ومن العناصر الأساسية لنجاح عملية إصدار الشهادات رصد أنشطة التعدين والتجارة في هذا البلد. |
industriel et de commerce | UN | الجنوب في مجال التنمية الصناعية والتجارة |
Je dis au peuple syrien : votre terre est le foyer d'un grand peuple animé d'une fière tradition d'érudition et de commerce. | UN | ولشعب سوريا أقول: أرضكم موطن شعب عظيم ذي تقاليد في التعليم والتجارة يُفتخر بها. |
Les progrès impressionnants réalisés par plusieurs pays en développement dans divers domaines ouvrent de nouvelles possibilités de coopération en matière de production et de commerce. | UN | وقد فتح التقدم الهائل الذي أحرزته عدة بلدان نامية في بعض المجالات آفاقا جديدة للتكامل في اﻹنتاج والتجارة. |
Le Canada a toujours lutté vigoureusement contre les mesures qui cherchent à restreindre la liberté d'investissement et de commerce de pays tiers. | UN | وما فتئت كندا تتخذ موقفا قويا ضد التدابير التي تسعى إلى تضييــق حرية الاستثمار والتجارة في بلدان ثالثة. |
Les négociations sur le commerce et l'environnement devaient servir les intérêts des pays en développement en matière de développement, d'environnement et de commerce. | UN | وأُشير إلى أن المفاوضات المتعلقة بالتجارة والبيئة يتعين أن تدعم المصالح الإنمائية والبيئية والتجارية للبلدان النامية. |
Les négociations sur le commerce et l'environnement devaient servir les intérêts des pays en développement en matière de développement, d'environnement et de commerce. | UN | وأُشير إلى أن المفاوضات المتعلقة بالتجارة والبيئة يتعين أن تدعم المصالح الإنمائية والبيئية والتجارية للبلدان النامية. |
Il est indispensable que les partenaires de développement veillent à ce que leurs politiques d'aide et de commerce soient complémentaires. | UN | ومن الحيوي بالنسبة لشركائنا في التنمية كفالة أن تتكامل سياساتهم العونية والتجارية. |
M. Erkko Autio, professeur à l'Institut de stratégie et de commerce international, TKKK, Espoo (Finlande) | UN | السيد إركو آوتيو، أستاذ، معهد الشؤون الاستراتيجية والأعمال التجارية الدولية، إسبو، فنلندا |
Trois responsables de sociétés ont été accusés de fabrication et de commerce illégaux d'armes tandis que trois autres ont été accusés d'abus de pouvoir. | UN | واتُهم مسؤولون في ثلاث شركات بإنتاج السلاح والاتجار به بطريقة غير مشروعة، في حين اتُهم ثلاثة آخرون بإساءة استخدام الوظيفة. |
59. La puissance des technologies de l'information peut contribuer à résoudre les problèmes persistants en matière de production et de commerce de produits de base. | UN | 59- إن تسخير قوة تكنولوجيات المعلومات يمكن أن يساعد على حل المشاكل المستمرة في إنتاج وتجارة السلع الأساسية. |