Les éléments de preuve ont montré un manque de surveillance et de contrôle des stocks. | UN | وأشارت الأدلة إلى عدم وجود قدر كاف من الإشراف والرقابة على المخزون. |
Il renforcera également ses mécanismes de suivi et de contrôle. | UN | وسيعزز المكتب أيضا نظمه وآلياته المتعلقة بالرصد والرقابة. |
Des mesures de surveillance et de contrôle doivent être arrêtées pour faire respecter le cessez-le-feu. Elles devraient prévoir au minimum : | UN | وضع تدابير الرصد والمراقبة موضع التنفيذ لضمان الامتثال ، على أن تشمل ما يلي كحد أدنى : |
Il leur demande de jouer un rôle clef de suivi, d'exécution et de contrôle. | UN | فهو يدعو منظمات اﻷمم المتحدة إلى الاضطلاع بدور رئيسي في المتابعة والتنفيذ والمراقبة. |
Les structures de commandement et de contrôle de la Police nationale, y compris de ses unités spécialisées, sont améliorées et décentralisées. | UN | تحسين قيادة ومراقبة الشرطة الوطنية الليبرية، بما في ذلك وحداتها المتخصصة، مع اعتماد سياسة اللامركزية في ذلك. |
Les organisations intergouvernementales participent aussi à d'importantes activités normatives et de contrôle. | UN | كما تشترك المنظمات الحكومية الدولية في أنشطة هامة لوضع المعايير والرصد. |
Cette équipe aide à identifier les fossés dans le programme de prévention et de contrôle du paludisme et à les combler. | UN | ويساعد هذا الفريق في تحديد الفجوات في برنامج الوقاية من الملاريا والسيطرة عليها وفي ردم تلك الفجوات. |
Elle a encouragé le FNUAP à renforcer ses moyens d'audit et de contrôle internes. | UN | وشجع الوفد الصندوق على تعزيز قدراته في مجال المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة الداخلية. |
Elle a encouragé le FNUAP à renforcer ses moyens d'audit et de contrôle internes. | UN | وشجع الوفد الصندوق على تعزيز قدراته في مجال المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة الداخلية. |
:: Directives et décisions des régimes internationaux de non-prolifération des armes de destruction massive et de contrôle des exportations; | UN | :: المبادئ التوجيهية والقرارات الخاصة بالنظم الدولية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل والرقابة على الصادرات؛ |
Examen global du dispositif de gouvernance, comprenant une évaluation externe indépendante du système d'audit et de contrôle | UN | استعراض شامل للترتيبات الإدارية، بما في ذلك إجراء تقييم خارجي مستقل لنظام مراجعة الحسابات والرقابة |
Il leur demande de jouer un rôle clef de suivi, d'exécution et de contrôle. | UN | فهو يدعو منظمات اﻷمم المتحدة إلى الاضطلاع بدور رئيسي في المتابعة والتنفيذ والمراقبة. |
Services d'audit et de contrôle internes fournis en 1996 | UN | خدمات مراجعة الحسابات والمراقبة الداخلية المقدمة في عام ١٩٩٦ |
Le quatrième modèle indiqué ci-dessous reflète une intégration plus poussée des observateurs militaires dans la chaîne de commandement et de contrôle des contingents. | UN | والنموذج الرابع كما هو مبين أدناه يعكس اندماجا أكبر للمراقبين العسكريين في تسلسل القيادة والمراقبة في قوة الوحدة. |
De plus, il faudrait construire un nombre important de logements supplémentaires et renforcer la structure de commandement et de contrôle de la FORPRONU. | UN | وعلاوة على ذلك، سيلزم بناء مساكن اضافية كثيرة وتوسيع مبنى القيادة والمراقبة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Licence de vidéoconférence et de contrôle des accès à distance | UN | ترخيص برامجيات التداول بالفيديو ومراقبة الدخول عن بعد |
Ces banques de données sont extrêmement utiles, et pourraient fournir des indicateurs d’excellence et de contrôle de la qualité. | UN | فمصارف البيانات هذه مفيدة للغاية، ويمكن أن تضم في نهاية المطاف مؤشرات للامتياز ومراقبة الجودة. |
Enfin, la CSCE s'est dotée d'instruments en matière de maintien de la paix, tels que l'envoi dans les zones de conflit de missions d'observation et de contrôle. | UN | أخيرا، تتوفر لدى المؤتمر اﻵن أدوات في مجال صيانة السلم، مثل وزع بعثات المراقبة والرصد فــي مناطــق الصراعات. |
Nous pouvons coopérer pour établir un réseau régional de centres de recherche et de contrôle pour lutter contre la désertification afin d'assurer le bien-être de tous les habitants de notre région. | UN | كما يمكننا أن نتعاون لاقامة شبكة إقليمية لمراكز البحث والرصد لمكافحة التصحر، مما يعزز من رفاهية جميع سكان منطقتنا. |
Cela dépendrait probablement de la structure de commandement et de contrôle particulière et du cadre juridique de chaque opération. | UN | ومن المحتمل أن يتوقف ذلك على هيكل القيادة والسيطرة المعين، والإطار القانوني لكل عملية بذاتها. |
Ils ont réalisé des progrès notables en matière de réglementation et de contrôle prudentiels. | UN | وأُحرز تقدم كبير في البلدان الثمانية في مجالي التنظيم والإشراف الحذر. |
Un point faible doit retenir l'attention dans les structures de commandement et de contrôle. | UN | هناك ضعف في بنيات القيادة والتحكم وهي بحاجة إلى الاهتمام بها. |
Un système plus efficace de gestion et de contrôle des indemnités et prestations devrait être mis en place. | UN | وينبغي وضع نظام أكثر فعالية ﻹدارة منح البدلات والاستحقاقات ومراقبتها. |
Cette option offre un mécanisme de gouvernance et de contrôle plus permanent. | UN | إنَّ هذا الخيار يوفّر آلية حوكمة ورقابة أكثر ديمومة. |
mise en place d'institutions économiques et de contrôle fondées sur l'économie de marché, considérées comme l'un des piliers de l'édification d'une société moderne; | UN | استكمال بناء المؤسسات الاقتصادية والرقابية القائمة على اقتصاد السوق والتي تعتبر أحد أعمدة بناء المجتمع الحديث؛ |
II. Dispositif intégré de gestion des risques et de contrôle interne | UN | الثاني - إطار إدارة المخاطر في المؤسسة والضوابط الداخلية |
Ensuite, les mécanismes de réglementation et de contrôle pertinents ont vérifié la validité des résultats, à l'issue de quoi le Président du pays a été élu. | UN | وبالتالي فإن الآليات القانونية والإشرافية ذات الصلة تحققت في عملية الانتخابات وبعدها تم انتخاب الرئيس الشرعي للبلد. |
En outre, quelqu'un avait touché aux systèmes de commande et de contrôle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عُبث بنظم التحكم في المحرك ومراقبته. |
De nouveaux comités nationaux d'inspection et de contrôle ont été constitués pour contrôler régulièrement les États et pour faire des inspections surprises de centres de soins sur le terrain. | UN | وأعيد تشكيل لجان وطنية للرصد والتفتيش لكي تقوم الدولة بالرصد والتفتيش المفاجئ للعيادات بانتظام. |
Le nombre élevé de plaintes déposées a conduit la High Court à instituer en son sein une cour constitutionnelle permanente seule compétente en matière constitutionnelle et de contrôle judiciaire. | UN | وأدى تدفق عدد كبير من الشكاوى إلى إنشاء محكمة دستورية دائمة ضمن المحكمة العليا للنظر على سبيل الحصر في المسائل الدستورية والمراجعة القضائية. |