"et de directives" - Traduction Français en Arabe

    • والمبادئ التوجيهية
        
    • ومبادئ توجيهية
        
    • والتوجيهات
        
    • والخطوط التوجيهية
        
    • العامة والتوجيهية
        
    • عامة وتوجيهية
        
    • والإرشادات
        
    • ووضع مبادئ توجيهية
        
    • في الدعم وتوجيهات السياسة
        
    • وتعليمات
        
    • ومبادئه التوجيهية
        
    • وخطوط توجيهية
        
    • أو توجيهات
        
    • ولا توجيهات
        
    • وإجراءات ترمي
        
    Elle a publié un certain nombre de codes de bonnes pratiques et de directives se rapportant à la DDO, dont: UN وقد أصدرت لجنة تكافؤ الفرص عدداً من مدونات قواعد الممارسة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بهذا القانون، منها:
    Rapport du Séminaire sur le projet de principes et de directives pour la protection du patrimoine des peuples autochtones UN تقرير حلقة الدراسة بشأن مشروع المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية من أجل حماية تراث السكان الأصليين
    5/3. Projet de principes et de directives pour l'élimination de la discrimination UN 5/3- مشروع مجموعة المبادئ والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالقضاء على التمييز ضد
    De nombreux participants se sont inquiétés de l'absence de règles et de directives acceptables au plan international dans ce domaine. UN وقد أعرب الكثيرون من المشاركين عن قلقهم إزاء الافتقار إلى قواعد ومبادئ توجيهية مقبولة دولية تحكم هذا الموضوع.
    En 1987, elle a publié un ensemble plus complet de principes et de directives complémentaires sur la question. UN وأصدرت في عام ١٩٨٧ بيان مبادئ أكثر اكتمالا ومبادئ توجيهية مقترنة به لتقييم اﻷداء.
    Influer sur l'établissement par le Comité de nouvelles normes IPSAS et de directives s'y rapportant UN التأثير على صياغة المعايير المحاسبية الدولية الجديدة والتوجيهات الصادرة عن مجلس المعايير المحاسبية الدولية
    6. Examen de la législation et publication de codes de conduite et de directives UN 6- استعراض التشريع ذي الصلة وإصدار مدونات قواعد الممارسة والخطوط التوجيهية
    Mme Roy a également souligné que les concepts de consultation et de participation, qui figuraient dans le projet de principes et de directives, revêtaient une grande importance. UN كما أكدت الممثلة أن مفهومي المشاورة والمشاركة في مشروع المبادئ العامة والتوجيهية يتصفان بأهمية كبيرة.
    Projet de principes et de directives pour l'élimination de la discrimination à l'égard des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille UN مشروع مجموعة المبادئ والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم
    Élaboration de documents juridiques et de directives qui contribuent à l'application de la Convention et l'améliorent UN صوغ المواد القانونية والمبادئ التوجيهية يسهم في تنفيذ الاتفاقية ويعززه
    :: Élaboration d'une législation-type, de normes régionales d'application et de directives concernant les pratiques de référence; UN :: وضع تشريع نموذجي، وتنفيذ المعايير الإقليمية والمبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات؛
    Élaboration et examen de règles opérationnelles de base et de directives; UN :: صياغة واستعراض إجراءات التشغيل والمبادئ التوجيهية الموحدة
    Des projets de politiques et de directives en matière de sûreté dans les missions ont été élaborés et testés à la MINUSTAH. UN وُضع مشروع للسياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالسلامة الميدانية، وجرى اختباره في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    En trois décennies, la CNUDCI a réussi à mettre au point un ensemble de règles et de directives dans le domaine des relations commerciales entre les nations. UN وقال إن اللجنة قد نجحت على مدى ثلاثة عقود في وضع مجموعة من القواعد والمبادئ التوجيهية للعلاقات التجارية بين الأمم.
    :: On manque, au niveau national, de stratégies intégrées et de directives pour l'intégration de stratégies de sevrage dans les systèmes de soins primaires et les services de formation de conseil; UN • الافتقار إلى استراتيجية متكاملة ومبادئ توجيهية على الصعيد الوطني، من أجل إدماج استراتيجيات الإقلاع عن التدخين في نُظم الرعاية الصحية الأولية ومرافق التدريب وتوفير المشورة.
    ii) Guider l'élaboration de manuels et de directives méthodologiques en vue de la production de statistiques ventilées par sexe et de leur exploitation; UN ' 2` توجيه عملية وضع أدلة ومبادئ توجيهية منهجية لأغراض إنتاج الإحصاءات الجنسانية واستخدامها؛
    Ce qu'il faudrait mettre au point, c'est une série unique de normes et de directives. UN فهناك حاجة الى مجموعة معايير ومبادئ توجيهية موحدة.
    L'EPA est en train de préparer des projets de procédures et de directives concernant les études d’impact sur l’environnement (EIE), sur lesquelles il n’existe encore aucune loi. UN كما أنه لا يوجد حالياً تشريع بشأن تقييم التأثير على البيئة، لئن كانت هيئة حماية البيئة تعكف على إعداد مشروع إجراءات ومبادئ توجيهية.
    À son avis, il faudrait encore deux ou trois ans de travail sur le projet de principes et de directives avant de pouvoir en envisager l'adoption. UN ورأى أن العمل بصدد مشروع المبادئ والتوجيهات قد يستغرق سنتين أو ثلاث سنوات قبل أن يتسنى النظر في اعتماده.
    M. Guissé a proposé de suspendre l'élaboration du projet de principes et de directives le temps d'effectuer une étude sur les causes économiques du terrorisme. UN وأشار أيضاً إلى ضرورة انتظار إنهاء دراسة بشأن أسباب الإرهاب الاقتصادية قبل وضع مشروع المبادئ والتوجيهات.
    ii) Augmentation du nombre de plans d'action, de principes et de directives incorporant les techniques et les principes promulgués au moyen d'outils et de méthodes UN ' 2` زيادة عدد خطط العمل والمبادئ والخطوط التوجيهية التي تتضمن مبادئ وتقنيات تمت صياغتها عن طريق الأدوات والمنهجيات
    Projet de principes et de directives pour la protection du patrimoine des peuples UN 2000/107 - مشروع المبادئ العامة والتوجيهية لحماية تراث الشعوب الأصلية
    Projet de principes et de directives pour la protection du patrimoine des peuples autochtones UN مشروع مبادئ عامة وتوجيهية لحماية تراث الشعوب اﻷصلية
    Les Nations Unies apportent également une assistance technique et travaillent avec l'UA dans la formulation de bonnes pratiques et de directives sur l'appui aux élections. UN وتقدم الأمم المتحدة أيضا المساعدة التقنية وتعمل مع الاتحاد الأفريقي من أجل صياغة أفضل الممارسات والإرشادات السياسياتية ذات الصلة فيما يتعلق بدعم الانتخابات.
    Recherche opérationnelle : élaboration d'un manuel pour la formation des jeunes et de directives pour la recherche opérationnelle; possibilités d'emploi non traditionnels. UN إعداد البحوث التـنفيذية: وضع دليل لتدريب الشباب ووضع مبادئ توجيهية للبحوث التـنفيذية؛ وفرص عمل بديلة.
    ii) Nombre de manuels et de directives générales élaborés ou révisés et fournis aux missions UN ' 2` عدد ما جرى وضعه أو تنقيحه وتقديمه إلى البعثات الميدانية من الأدلة المستخدمة في الدعم وتوجيهات السياسة العامة
    Le Traité instituant la CE autorise l'adoption de textes sous la forme de règlements et de directives dans de nombreux domaines. UN وتسمح معاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية بإصدار صكوك قانونية في شكل لوائح وتعليمات في ميادين عديدة.
    Les pays africains ont, en outre, adopté le Cadre panafricain de politique foncière et de directives de l'UA, de la CEA et de la BAD. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت البلدان الأفريقية الإطار الأفريقي ومبادئه التوجيهية بشأن سياسات الأرض الذي أُعد بالتعاون بين مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي.
    a) Un projet d'ensemble de principes et de directives pour l'élimination de la discrimination à l'égard des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille; UN (أ) مشروع مجموعة مبادئ وخطوط توجيهية للقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم؛
    L'accès à l'avortement thérapeutique est toutefois limité par l'absence de définition normalisée, de protocoles et de directives médicales, l'issue imprévisible des procédures d'autorisation et la mauvaise connaissance de la législation. UN غير أن الوصول إلى الإجهاض العلاجي محدود لعدم وجود تعريف معتمد أو بروتوكولات أو توجيهات طبية في هذه الشأن، وعدم معرفة الإجراءات الواجبة للحصول على الإذن بالإجهاض، وعدم الدراية الكاملة بأحكام القانون.
    En raison de l'absence de procédures et de directives opérationnelles précises pour la mise en œuvre de l'accord au niveau des pays, chaque organisation a procédé conformément à son propre mode opératoire, ce qui a freiné la programmation conjointe et la mobilisation de fonds pour l'expansion du secteur privé. UN 32 - أدى عدم وجود إجراءات محددة ولا توجيهات تشغيلية واضحة لتنفيذ الاتفاق على الصعيد القُطري إلى أن تباشر كل منظمة عملها وفقا للأسلوب الخاص بها، مما أبطأ السير في البرمجة المشتركة وفي جمع الأموال لتنمية القطاع الخاص.
    Fourniture de conseils à 17 opérations de maintien de la paix sur l'évaluation des risques et l'application de mesures de réduction des risques, y compris grâce à l'élaboration et à la diffusion de principes et de directives concernant les problèmes de risque UN توفير التوجيه لما عدده 17 عملية من عمليات حفظ السلام بشأن تقييم الأخطار وتنفيذ تدابير تخفيف المخاطر، بجملة وسائل منها وضع وتعميم سياسات وإجراءات ترمي إلى التصدي للقضايا المتعلقة بالمخاطر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus