"et de donner des" - Traduction Français en Arabe

    • وإسداء
        
    • وأن يقدم مبادئ
        
    Le Programme détachait dans les États qui en faisaient la demande des experts de haut niveau chargés de former le personnel et de donner des conseils sur la conduite des affaires et sur la création d'organismes tels que des services de renseignement financier. UN ويوفد البرنامج خبراء كباراَ للعمل لدى الدول الطالبة من أجل تدريب موظفيها وإسداء المشورة بشأن كيفية إدارة القضايا وإنشاء المؤسسات اللازمة، مثل وحدات الاستخبارات المالية.
    Le Conseil de la langue des signes danoise a pour mission de définir des principes et d'établir des directives concernant la documentation sur la langue des signes danoise et de donner des conseils et des informations sur la langue des signes danoise. UN وتتمثل مهمة المجلس الدانمركي للغة الإشارة في وضع مبادئ وتوجيهات تتعلق بتوثيق لغة الإشارة الدانمركية وإسداء المشورة وتقديم المعلومات المتعلقة بلغة الإشارة الدانمركية.
    Le Bureau de l'évaluation continuera d'élaborer des indications et de donner des avis sur les pratiques optimales à suivre conformément à la politique d'évaluation dans les domaines appelant des améliorations. UN سيواصل مكتب التقييم وضع التوجيهات وإسداء المشورة بشأن الممارسات السليمة تمشيا مع سياسة التقييم في المجالات التي تم التعرف فيها على احتياجات.
    Étant donné les dimensions de l'opération du HCR en Afghanistan et les risques qu'elle comporte, une équipe d'auditeurs résidents a été mise en place afin de pouvoir procéder à des vérifications continues et de donner des conseils aux responsables du HCR sur des moyens efficaces de contrôle interne. UN وبالنظر إلى حجم عملية المفوضية في أفغانستان والمخاطر الماثلة فيها، تم إنشاء فريق مراجعي حسابات مقيم لضمان استمرار التغطية، وإسداء المشورة للقائمين بالعملية بشأن فعالية الضوابط الداخلية.
    Le Corps commun a déjà recommandé au Secrétaire général de proposer à l'Assemblée générale un plan d'action global pour une délégation de pouvoirs qui ne serait plus ponctuelle mais s'inscrirait dans une démarche systématique, et de donner des directives concrètes à ce sujet. UN وسبق أن اقترحت وحدة التفتيش المشتركة أن يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة خطة عمل شاملة لتفويض السلطة تستند إلى مفهوم مطور منهجياً لا إلى نهج مخصص، وأن يقدم مبادئ توجيهية ملموسة لتنفيذها.
    À l'échelle mondiale, le Comité consultatif des organisations de la société civile auprès de l'Administrateur se réunit chaque année avec les cadres supérieurs en vue d'examiner les politiques et les programmes du PNUD et de donner des avis à cet égard. UN وعلى المستوى العالمي، تجتمع اللجنة الاستشارية لمنظمات المجتمع المدني التابعة لمدير البرنامج الإنمائي بصورة سنوية مع الإدارة العليا لاستعراض سياسات وبرامج البرنامج الإنمائي وإسداء المشورة إليه بشأنها.
    Réunions bihebdomadaires avec les organisations non gouvernementales locales et internationales afin de coordonner l'assistance et de donner des conseils sur l'élargissement de l'autorité du Gouvernement et sur l'exercice des responsabilités liées à la gouvernance des collectivités locales UN عقد اجتماعات كل أسبوعين مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية بشأن تنسيق المساعدة المقدمة وإسداء المشورة بشأن توسيع الحكومة نطاقَ سلطتها ومسؤوليات السلطات المحلية في مجال إدارة الشؤون العامة
    La première priorité du Groupe d'experts était donc d'examiner les difficultés dues à l'absence d'un financement sûr et de donner des conseils sur les moyens d'y remédier, dans l'optique de la mise sur pied, à terme, d'une capacité permanente de maintien de la paix. UN ولذلك، أولى الفريق الأولوية لبحث الصعوبات الناجمة عن الافتقار إلى التمويل المضمون وإسداء المشورة في سبل التغلب عليها دعما لاستحداث قدرة طويلة الأمد لحفظ السلام.
    Étant donné que les ressources seront limitées, le Groupe de travail voudra peut-être envisager d'établir un ordre de priorité, de déterminer les organisations avec lesquelles des partenariats pourraient être mis en place et de donner des avis au Secrétariat. UN وبما أن الموارد ستكون محدودة، فربما يود الفريق العامل النظر في وضع الأولويات، وتحديد المنظمات الشريكة المحتملة وإسداء النصح إلى الأمانة.
    Une deuxième réunion du groupe d'experts doit se tenir la veille de la douzième session de la Conférence générale chargée d'examiner le programme stratégique régional et de donner des avis sur la marche à suivre. UN ومن المقرّر عقد اجتماع ثان لفريق الخبراء قبيل دورة المؤتمر العام الثانية عشرة، لاستعراض البرنامج الإقليمي الاستراتيجي وإسداء المشورة بشأن سبل المضي قدما.
    Réunions bihebdomadaires avec les organisations non gouvernementales locales et internationales afin de coordonner l'assistance et de donner des conseils sur l'élargissement de l'autorité du Gouvernement et sur la prise en charge des responsabilités liées à la gouvernance par les autorités locales UN عقد اجتماعات كل أسبوعين مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية بشأن تنسيق المساعدة المقدمة وإسداء المشورة بشأن توسيع الحكومة نطاقَ سلطتها ومسؤوليات السلطات المحلية في مجال إدارة الشؤون العامة
    Organisation de 20 réunions-débats dans chacun des 10 départements en vue de favoriser la tenue d'élections ouvertes à tous, la participation des femmes à la vie politique, le dialogue politique et la réconciliation nationale, et de donner des conseils sur ces questions UN عقد 20 اجتماعاً عاماً في كل الإدارات العشر للدعوة إلى إجراء انتخابات شاملة وتحقيق مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحوار السياسي والمصالحة الوطنية وإسداء المشورة بشأن ذلك
    992. Le GIP est chargé de contrôler les activités et facilités de maintien de l'ordre, de donner des avis au personnel et aux forces de maintien de l'ordre et de les former, et de donner des avis aux autorités gouvernementales de Bosnie-Herzégovine au sujet de l'organisation d'institutions efficaces de maintien de l'ordre. UN ٩٩٢ - وقوة الشرطة الدولية مكلفة برصد أنشطة ومرافق إنفاذ القانون؛ وإسداء المشورة لموظفي وقوات إنفاذ القانون وتدريبهم؛ وتقديم المشورة لحكومة البوسنة والهرسك بشأن تنظيم وكالات فعالة لإنفاذ القانون.
    Le Ministère de la santé et la Direction de l'équité pour les femmes ont constitué une équipe chargée de définir des plans de travail et de donner des conseils pour l'extension de la politique d'équité pour les femmes au secteur de la santé et pour le suivi adéquat de la réalisation des objectifs fixés. UN أنشات وزارة الصحة والمكتب الوطني لتحقيق المساواة للمرأة فريقا عاملا لوضع خطط عمل وإسداء المشورة بشأن إدماج سياسة تحقيق المساواة والمشاركة للمرأة في القطاع الصحي وتوفير الرصد السليم للجهود المبذولة لبلوغ اﻷهداف.
    Le Comité local sera chargé d'examiner les achats effectués sur le plan local et de donner des avis au Directeur du Bureau d'appui, tandis que le Comité des marchés du Siège continuera de s'occuper des achats relevant du Siège. UN وستتولى اللجنة المحلية للعقود مسؤولية مراجعة إجراءات الشراء من السوق المحلية، وإسداء المشورة لمدير المكتب؛ في حين أن لجنة العقود في المقر ستحافظ على دورها المتمثل في التركيز على إجراءات الشراء التي تنشأ في المقر.
    Il sera également chargé d'aider à préciser les normes de formation pour le personnel de la Commission de l'Union africaine et pour l'ensemble de l'architecture africaine de paix et de sécurité et de donner des conseils aux fins de l'élaboration du plan annuel de formation et de mise en œuvre pour la Force africaine en attente. UN وسيشمل هذا الدعم أيضا توفير المساعدة على تحسين معايير التدريب سواء بالنسبة لموظفي مفوضية الاتحاد الأفريقي أو الهيكل الأفريقي للسلام والأمن عموما، وإسداء المشورة بشأن وضع خطة التدريب والتنفيذ السنوية للقوة الاحتياطية الأفريقية.
    Ce fonctionnaire aurait pour tâche de renforcer la coopération entre la Mission et la Force internationale d'assistance à la sécurité, d'assurer un suivi et de donner des conseils aux responsables de la Mission; de gérer la coordination avec les divers éléments de la composante I et d'aider à rédiger des rapports à l'intention du Conseil de sécurité sur les questions relevant de cette composante. UN وسيكون شاغل هذه الوظيفة مسؤولا عن تعزيز التعاون بين البعثة والقوة الدولية للمساعدة الأمنية والرصد وإسداء المشورة إلى الموظفين الأقدم بالبعثة؛ والتنسيق مع رؤساء مختلف مكونات الدعامة الأولى؛ وتوفير الدعم في كتابة التقارير إلى مجلس الأمن بشأن القضايا التي تشرف عليها الدعامة الأولى.
    Le Comité local sera chargé d'examiner les achats effectués sur le plan local et de donner des avis au Directeur du Bureau d'appui, tandis que le Comité des marchés du Siège continuera de s'occuper des achats relevant du Siège. UN وستتولى اللجنة المحلية للعقود مسؤولية مراجعة إجراءات الشراء من السوق المحلية، وإسداء المشورة لمدير المكتب؛ في حين أن لجنة العقود في المقر ستحافظ على دورها المتمثل في التركيز على إجراءات الشراء التي تنشأ في المقر.
    Le Comité consultatif recommande aussi que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de faire appel aux services d'un expert indépendant possédant une grande expérience du transfert des centres informatiques, qui aurait pour mission de valider le plan d'exécution du projet et de donner des conseils à l'équipe chargée de l'exécuter. UN وأضافت قائلة إن اللجنة الاستشارية توصي أيضا بأن يطلب إلى الأمين العام الاستعانة بخدمات خبير مستقل يتمتع بالخبرة التقنية الموضوعية في مجال الانتقال ونقل مراكز البيانات إلى مواقع أخرى لكي يقوم بالتصديق على خطة تنفيذ المشروع وإسداء المشورة إلى فريق التنفيذ.
    Le Corps commun a déjà recommandé au Secrétaire général de proposer à l'Assemblée générale un plan d'action global pour une délégation de pouvoirs qui ne serait plus ponctuelle mais s'inscrirait dans une démarche systématique, et de donner des directives concrètes à ce sujet. UN وسبق أن اقترحت وحدة التفتيش المشتركة أن يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة خطة عمل شاملة لتفويض السلطة تستند إلى مفهوم مطور منهجياً لا إلى نهج مخصص، وأن يقدم مبادئ توجيهية ملموسة لتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus