Le Comité, dont le mandat a été révisé, s'est réuni deux fois par mois afin de faire le point des progrès accomplis et de décider des priorités et de l'allocation des ressources. | UN | وتجتمع اللجنة، التي نُقحت اختصاصاتها، مرتين شهريا من أجل استعراض التقدم المحرز والبت في اﻷولويات وتخصيص الموارد. |
Le Conseil a également entamé des consultations au sujet de la quatrième reconstitution des ressources du FEM et de l'allocation de ressources au domaine d'intervention < < Dégradation des sols > > . | UN | كما بدأ المجلس مشاورات بشأن عملية تجديد موارد المرفق الرابعة وتخصيص موارد لمجال التركيز الخاص بتدهور الأراضي. |
Il reste cependant un défi essentiel, celui de l'application concrète des politiques et de l'allocation de ressources suffisantes pour apporter une réponse globale à ce problème. | UN | غير أن التحدي الرئيسي لا يزال يتمثل في التنفيذ العملي للسياسات وتخصيص موارد كافية للاضطلاع باستجابة شاملة. |
En outre les personnalités responsables de la conception des programmes tendant à consolider la paix, une fois le conflit terminé, devraient accorder une place centrale aux besoins de l'enfant dès les premiers stades de la planification, de la programmation et de l'allocation de ressources. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على العناصر الفاعلة الرئيسية المسؤولة عن تصميم برامج بناء السلام فيما بعد الصراع جعل احتياجات اﻷطفال شاغلا رئيسيا منذ بداية التخطيط والبرمجة وتخصيص الموارد. |
Le Pérou a voté pour cette résolution étant entendu que la garantie de ce droit est soumise à la législation nationale existante et dépend de l'aménagement du territoire et de l'allocation des ressources nécessaires à son exercice. | UN | لقد صوتت بيرو مؤيدة للقرار بناء على فهم مفاده أن كفالة التمتع بهذا الحق تخضع للتشريعات المحلية القائمة والتخطيط المكاني وتخصيص الموارد التي تتيح ممارسة هذا الحق. |
Ceux-ci fournissent aux organes des Nations Unies les données et les analyses dont ils ont besoin pour prendre des décisions fondées au sujet des aspects de fond de la politique générale et de l'allocation de ressources aux divers départements et bureaux de l'Organisation. | UN | فهي تتيح البيانات والتحليلات الضرورية التي تحتاجها الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة للقيام بخيارات مستنيرة في المسائل الموضوعية للسياسة العامة وتخصيص الموارد على نطاق المنظمة بأسرها. |
Aussi l'Équipe spéciale a-t-elle choisi de faire de la planification du développement et de l'allocation de ressources suffisantes à la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles l'un de ses principaux domaines de priorité. | UN | ودعما لهذا العمل، حددت فرقة العمل التخطيط الإنمائي وتخصيص موارد كافية لعملية تخفيف القابلية للتأثر بوصفهما من مجالات اهتمامها الرئيسية في السنوات القادمة. |
La perspective sexospécifique a été prise en considération lors de la création d'institutions, de l'application des politiques et de l'allocation des fonds, toujours en vue de faire connaître les inégalités et d'y remédier. | UN | وقد تم وضع المنظور الجنساني في الاعتبار عند إنشاء المؤسسات، وتنفيذ السياسات، وتخصيص الأموال، وذلك دائما من أجل إبراز حالات عدم المساواة وعلاجها. |
Règlements élaborés et promulgués dans les domaines des terres agricoles et de l'allocation des terres, de la liquidation des entreprises, du règlement des plaintes relatives aux biens immobiliers privés, des concessions et de l'aviation civile | UN | لائحة وضعت وأصدرت في مجالات الأراضي الزراعية وتخصيص الأراضي، تصفية المؤسسات التجارية، حل المطالبات فيما يتعلق بالممتلكات الثابتة الخاصة، الامتيازات والطيران المدني |
Sensibilisation des ministères responsables de la planification et de l'allocation des ressources aux objectifs de la CCD, en mettant en évidence les liens entre la dégradation des terres et la gestion des ressources naturelles ; | UN | :: توعية الوزارات المسؤولة عن التخطيط وتخصيص الموارد لأهداف الاتفاقية، مع التشديد على الصلات القائمة بين تدهور الأراضي وإدارة الموارد الطبيعية؛ |
Par exemple, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a apporté une assistance technique à la formation concernant l'égalité des sexes, notamment en plaidant en faveur de l'adoption et l'application de lois et de l'allocation de ressources dans un certain nombre de régions. | UN | فعلى سبيل المثال، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان المساعدة التقنية للتدريب على المسائل الجنسانية، بما في ذلك أنشطة الدعوة في مجال التشريعات، وتنفيذ القوانين، وتخصيص الموارد في عدد من المناطق. |
4. Les membres doivent avoir une vaste expérience des droits de l'homme et une connaissance de la collecte et de l'allocation des fonds et de la gestion de projets. | UN | 4 - ينبغي أن يكون الأعضاء ذوي خبرة واسعة في ميدان حقوق الإنسان ومعرفة بجمع التبرعات وتخصيص الأموال وإدارة المشاريع. |
En surveillant l'activité de quatre services administratifs entre 2000 et 2006, le PSAM a constaté que la corruption et une mauvaise utilisation des ressources apparaissaient dès le stade de la planification et de l'allocation des ressources si l'on avait pas procédé à une analyse rigoureuse des besoins des citoyens. | UN | وبرصد أداء أربع إدارات حكومية بين عامي 2000 و2006، خلص إلى أن الفساد وعدم نجاعة استخدام الموارد يبدآن في مرحلة التخطيط وتخصيص الموارد عندما لا يتم إجراء تحليل دقيق لاحتياجات المواطنين. |
:: Quelles sont les forces sociales qui affectent généralement le plus l'efficacité de la formulation des politiques et de l'allocation des ressources dans le domaine de la protection sociale? | UN | :: ما هي القوى الاجتماعية التي تنحو إلى النجاح في التأثير بشكل إضافي على فعالية الحماية الاجتماعية في رسم السياسة العامة وتخصيص الموارد؟ |
a) Conseiller les représentants de pays au sujet des priorités des bureaux de pays et de l'allocation et de l'utilisation de leurs ressources; | UN | )أ( تقديم المشورة إلى الممثل بشأن قضايا رئيسية قد تتصل بأولويات المكتب وتخصيص الموارد واستخدامها؛ |
L'UNESCO a créé un Groupe d'évaluation des programmes sectoriels, responsable du contrôle et de l'évaluation des activités opérationnelles et une Division de l'analyse politique et sectorielle chargée de fournir aux États membres des conseils techniques dans les domaines des politiques, des réformes institutionnelles, de la gestion, de la planification et de l'allocation des ressources. | UN | وأنشأت اليونسكو وحدة لتقييم البرامج القطاعية لرصد وتقييم اﻷنشطة التنفيذية وشعبة لتحليل السياسة العامة والتحليل القطاعي لتقديم المشورة التقنية الى الدول اﻷعضاء في مجالات السياسة العامة، واﻹصلاحات المؤسسية واﻹدارة، والتخطيط وتخصيص الموارد. |
Il a été prouvé que les femmes qui sont souvent le plus à souffrir des situations d'urgence ne figuraient pas parmi les bénéficiaires des secours et, fait plus important encore, qu'elles étaient exclues de la prise des décisions, des activités de réalisation et de l'allocation des ressources. | UN | ومن اﻷمور التي تم توثيقها جيدا تضرر المرأة الشديد في حالات الطوارئ، حيث تظل بعيدة عن اﻷنظار كمستفيدة من المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ، وكذلك، وهو اﻷهم من حيث مشاركتها في صنع السياسات، واﻷنشطة التنفيذية وتخصيص الموارد. |
L'UNESCO a créé un Groupe d'évaluation des programmes sectoriels, responsable du contrôle et de l'évaluation des activités opérationnelles et une Division de l'analyse politique et sectorielle chargée de fournir aux États membres des conseils techniques dans les domaines des politiques, des réformes institutionnelles, de la gestion, de la planification et de l'allocation des ressources. | UN | وأنشأت اليونسكو وحدة لتقييم البرامج القطاعية لرصد وتقييم اﻷنشطة التنفيذية وشعبة لتحليل السياسات والتحليل القطاعي لتقديم المشورة التقنية الى الدول اﻷعضاء في مجالات السياسة العامة، واﻹصلاحات المؤسسية واﻹدارة، والتخطيط وتخصيص الموارد. |
47. De notables améliorations de la productivité sont à attendre des progrès rapides que fera le PNUD dans la direction d'une synchronisation de la planification d'ensemble et de l'allocation des ressources financières et humaines visant à établir une meilleure adéquation entre ressources et priorités. | UN | ٤٧ - ستتحقق جوانب رئيسية للكفاءة عندما يتحرك البرنامج اﻹنمائي بسرعة ﻹحداث التزامن بين التخطيط الشامل وتخصيص الموارد تحسينا للمواءة بين الموارد واﻷولويات. |
Un groupe de délégations a salué les mesures prises par l'UNICEF pour répondre aux lacunes mises en évidence par les évaluations, au moyen, notamment, de plans, de programmes et de l'allocation des ressources. | UN | ٣١٣ - ورحبت مجموعة من الوفود بالإجراءات التي اتخذتها اليونيسيف لتدارك الثغرات التي حددتها التقييمات، بما في ذلك عن طريق وضع الخطط والبرامج وتخصيص الموارد. |
La loi a permis de prolonger à 39 semaines la période de paiement de l'indemnité légale de maternité et d'adoption et de l'allocation de maternité en faveur des mères exerçant une activité rémunérée, l'objectif étant de prolonger à un an le congé avec traitement d'ici la fin de la présente législature; | UN | :: زاد القانون أجر الأُمومة القانونية وأجر التبنِّي القانوني وعلاوة الأُمومة بالنسبة للأُمهات العاملات من 26 أسبوعاً إلى 39 أسبوعاً، مع التطلع إلى زيادة الأجرَين والعلاوة كي تصبح إجازة مدفوعة الأجر لمدة سنة بحلول نهاية الدورة البرلمانية الحالية؛ |