"et de l'initiative" - Traduction Français en Arabe

    • ومبادرة
        
    • والمبادرة
        
    • ومن المبادرة
        
    • وفي مبادرة
        
    • ولمبادرة
        
    Ayant pris connaissance de la note du Secrétariat général et de l'Initiative de la Fondation pour la pensée arabe, UN :: على مذكرة الأمانة العامة، ومبادرة مؤسسة الفكر العربي،
    Le Liban aspire à la paix sur la base des résolutions de l'ONU et de l'Initiative de paix arabe. UN ويسعى لبنان إلى تحقيق السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ومبادرة السلام العربية.
    La Conférence s'est achevée avec la publication de la Déclaration de Séoul sur une renaissance éthique et de l'Initiative internationale étudiante de 1995. UN وكانت نتيجة المؤتمر اعلان سول بشأن النهضة الاخلاقية ومبادرة الطلبة الدولية لعام ١٩٩٥.
    Nous encourageons par tous les moyens possibles le développement de la libre entreprise et de l'Initiative privée. UN فنحن نشجع تماما تطوير المشروعات الحرة والمبادرة الخاصة.
    Les décaissements du Fonds pour l'adaptation et de l'Initiative internationale pour le climat étant insignifiants, il est impossible d'évaluer ces mécanismes, ce qui est un problème en soi. UN وبسبب ضآلة ما صُرف من صندوق التكيف والمبادرة الدولية المتعلقة بالمناخ، يستحيل تقييم هاتين الآليتين.
    Des experts internationaux d'Allemagne, des États-Unis, d'Italie et de l'Initiative de coopération pour l'Europe du Sud-Est ont également participé au séminaire. UN واشترك في الحلقة أيضا خبراء دوليون من ألمانيا وإيطاليا والولايات المتحدة والمبادرة التعاونية لجنوب شرق أوروبا.
    Il s'agit entre autres de l'accueil de sept secrétariats, dont ceux de l'Initiative Assainissement et eau pour tous et de l'Initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles. UN وهذا يشمل استضافة سبع أمانات، كأمانة شراكة توفير الصرف الصحي والمياه للجميع، ومبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات.
    L'Allemagne coopère avec ses partenaires, en particulier dans le cadre de l'Union européenne et de l'Initiative sur la non-prolifération et le désarmement. UN وتتعاون ألمانيا مع شركائها، لا سيما في إطار الاتحاد الأوروبي ومبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Il en est résulté une baisse des exportations de biens et la suspension du processus de Kimberley et de l'Initiative pour la transparence dans les industries extractives. UN ونتج عن ذلك انخفاض في تصدير السلع وتعليق كل من عملية كيمبرلي ومبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية.
    Les représentants de l'Afrique du Sud, de l'Indonésie et du Panama, ainsi que d'INTERPOL et de l'Initiative StAR, ont été invités à y participer. UN وقد دُعي إلى المشاركة ممثلو إندونيسيا وبنما وجنوب أفريقيا، وكذلك الإنتربول ومبادرة ستار.
    Il s'est félicité de la participation de l'ONUDC et de l'Initiative StAR aux activités menées dans son pays. UN ورحب بالدور الذي يؤديه المكتب ومبادرة ستار في بلده.
    Il a reçu des réponses du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix et de l'Initiative pour la transparence des industries extractives libériennes. UN وورد على إثر ذلك ردان من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام ومبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية في ليبريا.
    La mise en œuvre du principe de l'échange de territoires contre la paix, de la feuille de route et de l'Initiative de paix arabe conduira à une paix juste et durable et à un règlement du conflit. UN ومن شأن تنفيذ مبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية أن يحقق سلاما عادلا ودائما وتسوية للصراع.
    En outre, les femmes exercent ainsi leur contrôle sur le projet, ce qui leur donne plus d'autonomie et valorise la culture du courage et de l'Initiative. UN وفي الوقت نفسه، تحدث سيطرة النساء على المشروع تأثيرا تمكينيا على حياتهن وييسر قيام ثقافة تتسم بالشجاعة والمبادرة.
    Ce développement de l'accès au crédit local et de l'Initiative personnelle se poursuit et s'intensifie. UN وأعلنت أن تنمية فرص الحصول على الائتمان المحلي والمبادرة الشخصية مستمران ويتسع نطاقهما.
    Cet article stipule que l'économie de la Lituanie repose sur le droit à la propriété privée, la liberté de l'activité économique et de l'Initiative individuelle. UN وتنص المادة على أن اقتصاد ليتوانيا يقوم على الحق في الملكية الخاصة وحرية النشاط الاقتصادي الفردي والمبادرة الخاصة.
    La plupart des membres ont fait part de leur appui en faveur de la stratégie régionale et de l'Initiative mises en place par les Nations Unies et l'Union africaine. UN وأعرب معظم الأعضاء عن دعمهم للاستراتيجية والمبادرة الإقليميتين اللتين وضعتهما الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Allégement de la dette annoncé au titre de l'Initiative PPTE et de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale, mis à jour chaque année jusqu'en 2009 UN تخفيف عبء الديون الذي جرى التعهد به بموجب المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، مستكملا كل سنة حتى عام 2009
    :: Soutenir la mise en oeuvre rapide de l'initiative de Cologne pour la réduction de la dette et de l'Initiative améliorée en faveur des pays pauvres très endettés ainsi que le principe selon lequel les économies réalisées seront affectées au développement social. UN :: الموافقة على التطبيق العاجل لمبادرة كولونيا لتخفيف عبء الديون والمبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ومبدأ ضرورة تخصيص الأموال الموفرة للتنمية الاجتماعية.
    L'interface du programme du PNUD et de l'Initiative spéciale des Nations Unies pour l'Afrique avait été examinée et analysée de manière très approfondie. UN وجرت مناقشة وتحليل مطول للتداخل بين البرنامج الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمبادرة الخاصة على نطاق المنظومة بشأن أفريقيا.
    Le Pakistan fait partie de la stratégie Arc-en-ciel et de l'Initiative triangulaire de l'ONUDC, mais l'ampleur du problème appelle une assistance multiforme, notamment la fourniture d'équipement technique. UN وعلى الرغم من أن باكستان جزء من استراتيجية قوس قزح التي وضعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومن المبادرة الثلاثية، لكن حجم المشكلة يتطلب مساعدة شاملة، بما في ذلك توفير المعدات التقنية.
    Elle a remercié la Finlande, pour la contribution supplémentaire qu'elle a versée à l'appui des programmes portant sur la santé procréative des adolescents et de l'Initiative concernant la fistule obstétrique, et le Canada et les Pays-Bas, pour le soutien qu'ils ont apporté au Fonds dans le cadre des approches sectorielles. UN وشكرت فنلندا على مساهماتها الإضافية في مجال الصحة الإنجابية لدى المراهقين وفي مبادرة ناسور الولادة؛ كما شكرت كندا وهولندا على دعمهما عمل الصندوق في إطار النهج القطاعية الشاملة.
    Notant que la corruption pouvait spolier les communautés de leurs avantages fiscaux et de leurs revenus, ils se sont déclarés partisans de la transparence et de l'Initiative mondiale sur les rapports de performance dans ce contexte. UN وأعربت هذه الدوائر في ذلك السياق عن دعمها للشفافية ولمبادرة الإبلاغ العام، مشيرة إلى أن الفساد يمكن أن يؤدي إلى تحويل المزايا الضريبية واستحقاقات الدخل الموجهة للمجتمعات المحلية عن طريقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus