L'Etat occupe peu de place dans cette industrie en ce qui concerne la production et se limite essentiellement aux fonctions de réglementation, de contrôle et de législation. | UN | والوجود الحكومي في الانتاج في هذا المجال ضيق النطاق، حيث يقتصر إلى حد كبير على وظائف التنظيم والتفتيش والتشريع. |
Le rapport traite de connaissances et d'éducation, d'accès à la justice, d'allocation des ressources et de législation. | UN | وركز التقرير على قضايا المعرفة والتعليم وإمكانية الوصول إلى العدل، وتخصيص الموارد، والتشريع. |
Président de l'Académie nationale de droit et de sciences sociales du Honduras, section de l'Académie royale de jurisprudence et de législation de Madrid | UN | رئيس الأكاديمية الوطنية للقانون والعلوم الاجتماعية في هندوراس، وهي الهيئة المناظرة للأكاديمية الملكية للفقه القانوني والتشريع بمدريد |
:: Les assemblées législatives nationales, infranationales et locales ont amélioré leurs prestations en matière de contrôle et de législation. | UN | :: تحسن أداء المجالس التشريعية على الصعيد الوطني ودون الوطني وعلى صعيد الولايات في مجال الإشراف والمهام التشريعية |
a) Amélioration de la coopération avec les organes directeurs et subsidiaires des accords a) Nombre de dispositifs de coopération et de cadres de politiques et de législation établis sous | UN | (أ) تحسين التعاون مع مجالس الإدارة والهيئات الفرعية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لتعزيز الروابط المشتركة والتآزر بين الاتفاقات التي تتشابه من حيث المجالات التي تركز عليها أو التي تبرز فيها مسائل مشتركة أو التي تتسم بطابع إقليمي |
Pour s'acquitter de sa mission, l'ACoG favorise l'adoption de pratiques et politiques nationales optimales en matière de réglementation, d'administration et de législation, afin de répondre à la menace que représente le détournement de précurseurs dans la région. | UN | سوف يحقّق الفريق التعاوني غايته بتشجيع اعتماد أفضل سياسات وممارسات رقابية وإدارية وتشريعية وطنية للتصدّي لخطر التسريب المحلي للسلائف. |
Le droit de ces peuples à être consultés et à donner leur consentement préalable devrait être inclus dans la politique gouvernementale, notamment pour les questions d'investissement et de législation les concernant, comme le stipule la Convention No 169 de l'OIT. | UN | وينبغي إدخال حق هذه الشعوب في المشاورة والموافقة المسبقتين في السياسة العامة، لا سيما في أمور الاستثمار والتشريع التي تؤثر فيهم، وفقاً لما تنص عليه اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Il englobe aussi bien les services de l'État que ceux fournis par des institutions privées et des particuliers en matière de prévention, d'assistance, de châtiment et de législation. | UN | ومن ثم، فإن هذه الخطة تشمل الخدمات الموفرة من الحكومة، وكذلك تلك الخدمات المقدمة من المؤسسات الخاصة والأفراد، في مجالات المنع والإعاقة والمعاقبة والتشريع. |
Les conclusions des évaluations et les constatations de la rapporteure nationale pour la traite des êtres humains ont conduit à prendre de nouvelles mesures en matière de politique et de législation touchant la prostitution. | UN | وقد أدت استنتاجات التقييمات والنتائج التي خلص إليها المقرر الوطني المعني بالاتجار بالبشر إلى اتخاذ تدابير جديدة بشأن السياسة والتشريع المعنيين بالبغاء. |
187. En ce qui concerne la démarche suivie en matière d'inspection, il convient de mentionner, pour l'intérêt particulier que cela présente, l'organisation des services et les méthodes appliquées en matière de travail et de législation sociale. | UN | 187- وفيما يتعلق بنهج التفتيش، توجد أهمية خاصة لتنظيم وطرق خدمات التفتيش بالنسبة لمسألتي العمل والتشريع الاجتماعي. |
En partenariat avec l'Union européenne, la France et l'Union interparlementaire, il a par ailleurs aidé l'Assemblée nationale à organiser un atelier visant à renforcer les capacités de représentation et de législation. | UN | وفي إطار شراكة مع الاتحاد الأوروبي وفرنسا والاتحاد البرلماني الدولي، وفر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم أيضا للجمعية الوطنية لتنظيم حلقة عمل لبناء القدرات في مجال التمثيل والتشريع. |
Ce projet comprend 24 sous-projets, notamment la création du secrétariat, le programme régional en matière de planification du développement et de législation et cadre institutionnel dans le domaine de l'environnement, le programme régional sur l'éducation en matière d'environnement, le réseau régional de formation en matière d'environnement et le service régional d'information en matière d'environnement. | UN | ويشمل هذا المشروع على ٢٤ مشروعا فرعيا، تتضمن توفير خدمات اﻷمانة، والبرنامج الاقليمي للتخطيط الانمائي والتشريع البيئي واﻹطار المؤسسي، والبرنامج الاقليمي للتثقيف البيئي، والشبكة الاقليمية للتدريب البيئي، ودائرة اﻹعلام البيئية الاقليمية. |
Ainsi qu'il est indiqué dans la déclaration de politique nationale en matière d'égalité des sexes, le Gouvernement reconnaît que, < < bien souvent, les réformes de politique et de législation visant à réaliser l'égalité entre les sexes ne produisent pas les résultats escomptés. | UN | وكما جاء في السياسة الجنسانية الوطنية، هناك اعتراف بأن " إصلاحات السياسة العامة والتشريع الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين تفشل في كثير من الأحيان في تحقيق النتائج المنشودة. |
En qualité de Conseiller juridique du Président de la Mongolie, en 1992 et 1993, il a conseillé celui-ci sur certains aspects de la réforme du système juridique, notamment en matière de droit pénal et de législation. | UN | وكمستشار قانوني لرئيس منغوليا، قدّم الدكتور إنخسايخان المشورة إلى الرئيس، في الفترة 1992-1993، بشأن بعض جوانب إصلاح النظام القانوني، بما في ذلك القانون الجنائي والتشريع. |
31. Le Gouvernement écossais entend continuer de travailler avec les personnes handicapées pour veiller à ce que les objectifs nationaux soient pertinents et que les progrès réalisés en termes de politique et de législation aient un réel impact sur la vie quotidienne de ces personnes. | UN | 31- وستواصل الحكومة الاسكتلندية العمل مع الأشخاص ذوي الإعاقة من أجل تحسين جدوى الأهداف الوطنية والتحقق من أن التقدم المحرز في السياسات والتشريع له تأثير حقيقي على الحياة اليومية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
En 2008-2009, les capacités du personnel de la DPEO sont renforcées en s'appuyant sur l'expérience de pays tels que l'Espagne et l'Autriche en matière de politiques et de législation liées à la parité des sexes et la violence domestique. | UN | وفي الفترة 2008-2009، تم بناء قدرات موظفي مديرية سياسات تكافؤ الفرص بالاستفادة من خبرات البلدان الأخرى مثل إسبانيا والنمسا فيما يتعلق بمسائل السياسات والتشريع في مجال المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي. |
2.2.2 Les assemblées législatives nationales, infranationales et d'État ont amélioré leurs prestations en matière de contrôle et de législation. | UN | 2-2-2 تحسن أداء المجالس التشريعية على الصعيد الوطني ودون الوطني وعلى صعيد الولايات في مجال الإشراف والمهام التشريعية |
2.2.2 Les assemblées législatives nationales, infranationales et d'État ont amélioré leurs prestations en matière de contrôle et de législation. | UN | 2-2-2 تحسن أداء المجالس التشريعية على الصعيد الوطني ودون الوطني وعلى صعيد الولايات في مجال الإشراف والمهام التشريعية |
a) Amélioration de la coopération avec les organes directeurs et subsidiaires des accords a) Nombre de dispositifs de coopération et de cadres de politiques et de législation établis sous | UN | (أ) تحسين التعاون مع مجالس الإدارة والهيئات الفرعية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لتعزيز الروابط المشتركة والتآزر بين الاتفاقات التي تتشابه من حيث المجالات التي تركز عليها أو التي تبرز فيها مسائل مشتركة أو التي تتسم بطابع إقليمي |
Pour s'acquitter de sa mission, l'ACoG favorise l'adoption de pratiques et politiques nationales optimales en matière de réglementation, d'administration et de législation, afin de répondre à la menace que représente le détournement de précurseurs dans la région. | UN | سوف يحقّق الفريق التعاوني غايته بتشجيع اعتماد أفضل سياسات وممارسات رقابية وإدارية وتشريعية وطنية للتصدّي لخطر التسريب المحلي للسلائف. |