Les entretiens, placés sous le signe du bon voisinage et de la compréhension mutuelle, se sont déroulés dans un climat d'amitié et de coopération. | UN | ودارت المحادثات في جو من الصداقة، والتعاون القائم على حسن الجوار والتفاهم المتبادل. |
Nous allons oeuvrer avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) à cette fin et chercher à jeter les bases de l'espoir et de la compréhension. | UN | وسنعمل مع مؤسسة اﻷمم المتحدة للطفولة في هذا الاتجاه، ونحاول بناء جسور لﻷمل والتفاهم. |
L'organisation se consacre à la promotion du dialogue et de la compréhension interconfessionnels, ainsi que de la coopération interconfessionnelle en faveur du changement positif. | UN | تعكف المبادرة على تعزيز الحوار والتفاهم بين الأديان، وكذلك التعاون بين الأديان من أجل التغيير الإيجابي. |
L'engagement international en faveur de la tolérance et de la compréhension doit être renouvelé. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي تجديد الالتزام الدولي بنشر التسامح والفهم. |
Elle doit être munie des connaissances et de la compréhension de ses droits humains et fondamentaux, ainsi que des lois qui concernent spécifiquement son développement en tant que femme. | UN | ويجب تزويدها بمعرفة وفهم حقوق الإنسان والحقوق الأساسية الخاصة بها وغيرها من القوانين المحددة التي تتصل بتنميتها كإمرأة. |
En dépit des sanctions, nous continuons d'espérer que la logique du dialogue et de la compréhension prévaudra. | UN | وعلى الرغم من الجزاءات، لا يزال الأمل يحدونا في أن يسود منطق الحوار والتفاهم. |
Voilà pourquoi les idéologies extrémistes, la violence et le terrorisme se développent dans un monde où nous semblons nous éloigner du dialogue et de la compréhension. | UN | وذلك هو السبب في أن الأيديولوجيات المتطرفة والعنف والإرهاب قد زادت في العالم الذي يبدو أننا نبتعد فيه عن الحوار والتفاهم. |
La mission de l'Association est d'autonomiser les citoyens et d'encourager la coopération internationale entre tous les peuples pour promouvoir la cause de la paix et de la compréhension mutuelle. | UN | تتمثل مهمة الرابطة في تمكين المواطنين وتشجيع السلام والتفاهم والتعاون الدولي بين جميع شعوب العالم. |
Ils doivent être notre inspiration pour que nous envisagions l'avenir avec espoir, que nous redoublions d'efforts en faveur de la paix et de la compréhension. | UN | وينبغي أن يُلهمونا التطلع إلى المستقبل بالأمل ومضاعفة جهودنا من تحقيق السلام والتفاهم. |
Cette année a été placée sous le signe du dialogue et de la compréhension mutuelle. | UN | ووضعت للسنة الدولية شعار الحوار والتفاهم المتبادل. |
L'Année internationale de la jeunesse prend maintenant fin et le moment est venu d'évaluer les progrès que nous avons accompli sur le thème du dialogue et de la compréhension mutuelle. | UN | إن السنة الدولية للشباب تشرف على نهايتها، وحان الوقت لنستعرض الشوط الذي قطعناه نحو تحقيق شعار الحوار والتفاهم المتبادل. |
C'est la clef pour le développement du dialogue et de la compréhension mutuelle dans la société civile, et cela fait écho au thème principal de l'Année internationale de la jeunesse. | UN | وهذه مسألة هامة لتطور الحوار والتفاهم المتبادل في المجتمع المدني، وهي تردد أصداء الفكرة الرئيسية للسنة الدولية للشباب. |
Nous pensons que les conditions préalables du dialogue et de la compréhension mutuelle doivent être apprises, pratiquées et maintenues tout au long de notre vie. | UN | ونحن نرى ضرورة تعلم وممارسة شروط الحوار والتفاهم المتبادل، والمحافظة عليها في حياتنا. |
Ces organisations ne représentent pas seulement la voix de la jeunesse; elles sont aussi des forums importants pour la promotion de la tolérance, du dialogue et de la compréhension mutuelle. | UN | ولا تمثل هذه المنظمات صوت الشباب فحسب، لكنها تشكل أيضا محافل مهمة لتعزيز التسامح والحوار والتفاهم المتبادل. |
Ce mouvement vise à mettre en exergue le message fort de la paix et de la compréhension exposé par la jeunesse. | UN | وتهدف الحركة إلى إبراز الرسالة القوية التي وجّهها الشباب والمتعلقة بالسلام والتفاهم. |
Notre lutte en faveur du respect et de la compréhension mutuels n'est pas qu'un exercice de bonne conscience. | UN | ومعركتنا من أجل الاحترام والتفاهم المتبادلين ليست بالعمل الهين. |
La liberté d'expression comprend un certain nombre de responsabilités à l'égard de la société, parmi lesquelles la promotion du dialogue démocratique, de la tolérance et de la compréhension mutuelles. | UN | وأضافت أن حرية التعبير تنطوي على عدد من المسؤوليات تجاه المجتمع، أهمها تعزيز الحوار الديمقراطي، والتسامح، والفهم. |
Ainsi, la coexistence constructive et pacifique des peuples dépend du respect mutuel et de la compréhension mutuelle. | UN | وبالتالي، فإن التعايش البناء والسلمي للشعوب يتوقف على الاحترام والفهم المتبادلين. |
Nous devons reconnaître l'importance du respect et de la compréhension en matière de diversité religieuse et culturelle. | UN | وعلينا أن نعترف بأهمية احترام وفهم التنوع الديني والثقافي. |
Le principe sous-tendant tout partenariat devrait être, pensons-nous, celui du respect mutuel et de la compréhension des opinions, convictions et positions de chaque partenaire. | UN | ونعتقد أن المبدأ الأساسي ﻷي شراكة ينبغي أن يكون مبدأ الاحترام المتبادل وتفهم وجهــات نظر كل شريك ومعتقداته ومواقفه. |
b) Amélioration de la prise de conscience, de la connaissance et de la compréhension du droit au développement à tous les niveaux | UN | (ب) إذكاء الوعي بالحق في التنمية ومعرفته وفهمه على جميع الصعد |
Cela reflète la volonté politique au plus haut niveau des deux pays, du travail opiniâtre et de la coopération des responsables de haut niveau ainsi que de l'appui et de la compréhension de la communauté internationale. | UN | وهذا يعكس الإرادة السياسية على أعلى المستويات في البلدين، والعمل المثابر والتعاون بين كبار الموظفين، فضلا عن دعم المجتمع الدولي وتفهمه. |
Nous nous félicitons vivement de l'appui et de la compréhension que les Membres de l'Organisation des Nations Unies ont manifestés à notre égard en adoptant cette résolution. | UN | ونحن نقدر أيما تقدير الدعم والتفهم اللذين أبداهما أعضاء اﻷمم المتحدة باعتمادهم هذا القرار. |
Amélioration de la connaissance et de la compréhension des questions liées au maintien de la paix | UN | زيادة الوعي بمسائل حفظ السلام وفهمها والإلمام بها |
Par exemple, une analyse internationale complète des politiques régissant l'accès des femmes à l'information foncière et des efforts de réforme de la législation foncière, serait particulièrement utile, notamment des méthodes novatrices d'amélioration de l'information et de la compréhension des textes et des dispositions juridiques existant en la matière. | UN | فعلى سبيل المثال سيكون من المفيد بصفة خاصة إجراء تحليل دولي شامل للسياسات المتعلقة بسبل حصول المرأة على معلومات عن الأراضي والجهود المبذولة لإصلاح التشريعات المتعلقة بها، بما في ذلك وضع طرق مبتكرة لتحسين المعلومات المتعلقة بالنصوص والأحكام القانونية ذات الصلة وتحسين فهمها. |
La loi stipule expressément que l'objectif des organes d'information doit être la promotion de la tradition culturelle croate et de la compréhension entre les membres des minorités nationales et des groupes ethniques (art. 56). | UN | وينص القانون صراحة على أن الهدف لمنافذ وسائل اﻹعلام هو تعزيز التقاليد الثقافية الكرواتية إلى جانب تعزيز التفاهم بين أفراد اﻷقليات الوطنية والجماعات اﻹثنية )المادة ٦٥(. |
23. Action en faveur de la connaissance, de l’enseignement et de la compréhension du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l’homme | UN | ٢٣ - تشجيع زيادة المعرفة لدى الجمهور بالقانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان وتدريسهما وفهمهما |
Tout d'abord, je voudrais vous remercier, Monsieur le Président par intérim, de votre souplesse et de la compréhension dont vous avez fait preuve pour répondre au souci exprimé par le Groupe des pays de l'Amérique latine et des Caraïbes, et en particulier par notre pays. | UN | أولا، أعرب عن الشكر لكم سيدي الرئيس بالنيابة مرة أخرى لمرونتكم وتفهمكم للاهتمامات التي أعربت عنها مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ولاهتمامات بلدي بصفة خاصة. |