Cette pénurie entrave la formulation de politiques appropriées en matière d'égalité de l'homme et de la femme. | UN | ويمثل عدم توافر المعلومات بالقدر الكافي عقبة أمام وضع سياسة مناسبة فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
Elle souhaite avoir un code spécifique inspiré du Coran qui réglemente les statuts de l'enfant et de la femme musulmans. | UN | وهي ترغب في الحصول على قانون محدد يكون مستمداً من القرآن الذي ينظم وضع الطفل المسلم والمرأة المسلمة. |
Centre Zaïrois pour la promotion des droits de l'enfant et de la femme | UN | المركز الزائيري لتعزيز حقوق الطفل والمرأة |
Article 11. Égalité de l'homme et de la femme au droit du travail | UN | المادة 11 : المساواة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالحق في العمل |
16. Article 16 : Égalité de l'homme et de la femme dans toutes les questions touchant au mariage et aux rapports familiaux | UN | المادة 16: المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في جميع الأمور المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية |
la multiplication du nombre de Centres d'encadrement des jeunes dans l'optique de la protection, de la promotion de la jeune fille et de la femme par l'alphabétisation, l'éducation et la formation. | UN | وزيادة عدد مراكز تأطير الشباب في سياق حماية الفتاة والمرأة والنهوض بهما من خلال محو الأمية والتعليم والتدريب. |
Comité national d'action pour les droits de l'enfant et de la femme | UN | اللجنة الوطنية للعمل من أجل حقوق الطفل والمرأة |
Comite national d'action pour les droits de l'enfant et de la femme | UN | اللجنة الوطنية للعمل من أجل حقوق الطفل والمرأة |
Comite national d'action pour les droits de l'enfant et de la femme | UN | اللجنة الوطنية للعمل من أجل حقوق الطفل والمرأة |
La problématique de la Femme rurale et de la femme déplacée de guerre; | UN | قضايا المرأة الريفية والمرأة المشردة بسبب الحرب؛ |
Elle opère également dans le domaine des droits de l'enfant et de la femme. | UN | وتعمل المؤسسة كذلك في مجال حقوق الطفل والمرأة. |
Élimination de toute conception stéréotypée des rôles de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement | UN | إزالة المفاهيم النمطية لأدوار الرجل والمرأة على جميع المستويات وفي جميع أشكال التعليم |
Il consacre, entre autres, la monogamie et l'égalité de l'homme et de la femme en matière successorale; | UN | وهو يكرس مبادئ من بينها الزواج الأحادي والمساواة بين الرجل والمرأة في مسائل المواريث؛ |
Comité national d'action pour les droits de l'enfant et de la femme | UN | اللجنة الوطنية للعمل من أجل حقوق الطفل والمرأة |
La Constitution garantit donc, sans aucune ambiguïté, l'égalité de l'homme et de la femme. | UN | وبالتالي، يكفل الدستور، دون أي لبس، المساواة بين الرجل والمرأة. |
Elles garantissent les mêmes droits et libertés individuelles de l'homme et de la femme dans tous les domaines de la vie. | UN | وهي تكفل للرجل والمرأة الحقوق والواجبات الفردية نفسها في جميع مجالات الحياة. |
Le Gouvernement de la République du Niger émet des réserves en ce qui concerne la modification des schémas et modèles de comportement socioculturels de l'homme et de la femme. | UN | تعرب حكومة جمهورية النيجر عن تحفُّظات بشأن تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة. |
Il s'adresse en particulier aux institutions qui définissent ou renforcent les stéréotypes injustifiés sur les rôles de l'homme et de la femme dans la société, notamment leurs rôles dans la famille. | UN | والتركيز فيه ينصب على المؤسسات التي يمكن أن تحدد أو تعزز النماذج النمطية التي لا مبرر لها ﻷدوار الرجال والنساء في المجتمع، بما في ذلك أدوارهم في اﻷسرة. |
Les violences basées sur le genre sont aussi sous-tendues par le faible statut de la fille et de la femme qui ne leur permet pas de revendiquer leurs droits. | UN | كما يدعم العنف القائم على أساس نوع الجنس ضعف وضع الفتيات والنساء الذي لا يتيح لهن المطالبة بحقوقهن. |
Toutefois, dans l'ensemble, on peut considérer que l'image de l'homme et de la femme diffusée par les médias ne correspond pas à la réalité. | UN | على أن من الإنصاف أن نقول إن صورة المرأة والرجل في وسائط الإعلام هي بوجه عام صورة غير واقعية. |
Le nombre de certifi- cats établis aux noms du mari et de la femme est très restreint. | UN | وعدد الشهادات المسجلة باسم الزوج والزوجة معا محدود جدا. |
Les droits de l'enfant et de la femme sont incorporés de manière transversale dans tous les objectifs, projets et activités de l'organisation. | UN | وتمثل حقوق الطفل وحقوق المرأة مسألتين جامعتين في كل أهداف المنظمة ومشاريعها وأنشطتها الاستراتيجية. |
L'élimination de toute conception stéréotypée des rôles de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement; | UN | القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة على جميع المستويات وفي جميع أشكال التعليم؛ |
Il représente l'ADN du mâle et de la femme, maintenant attachés ensemble par le métal. | Open Subtitles | أنها تمثل DNA الذكور والإناث في, ملزمة الآن معا من المعدن. |
La Présidente (interprétation de l'anglais) : L'orateur suivant est le Ministre des affaires sociales et de la femme du Cameroun, Mme Yaou Aissatou. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: المتكلمة التالية وزيرة الشؤون الاجتماعية وشؤون المرأة في الكاميرون السيدة ياو عيساتو وأعطيها الكلمة. |
38. Certains pays fixent un âge différent pour le mariage de l'homme et de la femme. | UN | ٣٨ - وتحدد بعض البلدان سنا لزواج الرجل تختلف عن سن زواج المرأة. |
La commission avait essentiellement pour tâche d'enquêter sur la condition de la femme en Israël et de proposer au gouvernement les mesures à prendre dans les domaines social, culturel, économique et juridique et dans celui de l'éducation pour favoriser l'égalité de l'homme et de la femme en Israël. | UN | وكان العمل الرئيسي للجنة هو فحص مركز النساء في إسرائيل وتقديم مقترحات للحكومة عن التدابير الاجتماعية والثقافية والتربوية والاقتصادية والقانونية اللازمة لتعزيز المساواة بين الرجال والنساء في إسرائيل. |