La reconnaissance des droits de la famille constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. | UN | ويعد الاعتراف بحقوق الأسرة البشرية أساس الحرية والعدل والسلام في العالم. |
Ce statut nous confère des responsabilités, que le Liban est fier d'assumer au service de ses propres causes et des justes causes du monde arabe, et au service de la justice et de la paix dans le monde entier. | UN | وهو ما وضع على عاتقه مسؤوليات يعتز بتحملها خدمة لقضاياه وللقضايا العربية المحقة ولقضية العدالة والسلام في العالم. |
Cet examen a confirmé que ces deux questions occupent une place centrale pour ce qui est du développement et de la paix dans le monde. | UN | وأثبت الاستعراض أنّ كلتا المسألتين تقعان كليّاً في صُلب التنمية والسلام في جميع أرجاء العالم. |
Comme toujours, nous plaidons en faveur de la paix nationale et de la paix dans le monde. | UN | وكما هو الحال دائما، فإن رسالتنا هي السلام في الداخل والسلام في العالم. |
Cela constitue une base solide pour la paix intérieure mais également contribue au rétablissement et à la consolidation optimale de la sécurité et de la paix dans notre sous-région. | UN | إن هذا أساس صلب للسلم الداخلي، ولكن بإمكانه أيضا أن يسهم بعودة اﻷمن والسلم في منطقتنا الفرعية وتعزيزهما إلى أقصى درجة. |
La lutte contre la pauvreté est une lutte en faveur de la justice et de la paix dans le monde. | UN | والكفاح ضد الفقر هو كفاح من أجل إحلال العدل والسلام في العالم. |
On s'accorde néanmoins à reconnaître qu'un contrôle efficace des frontières est une condition sine qua non du rétablissement de la stabilité et de la paix dans toute la région des Grands Lacs. | UN | بيد أنه من المسلَّم به أن مراقبة الحدود بشكل فعال هو شرط مسبق للاستقرار والسلام في منطقة البحيرات الكبرى ككل. |
Notre foi est nourrie par notre profond engagement en faveur du règne de la justice et de la paix dans le monde. | UN | وفي صميم إيماننا التزام بإقامة العدل والسلام في العالم. |
Il les engage à promouvoir le sport au service du développement et de la paix dans leurs domaines respectifs. | UN | وتدعو الجميع لتعزيز الرياضة وتسخيرها لأغراض التنمية والسلام في مجالات اختصاصهم. |
Il s'agit là, selon le Soudan, d'une politique sage et courageuse dont devraient s'inspirer tous les États attachés à la cause de la justice et de la paix dans le monde. | UN | ويرى أن هذا هو الموقف الشجاع والحكيم الذي ينبغي أن تحذو حذوه كل الدول المحبة للعدل والسلام في العالم. ــ ــ ــ ــ ــ |
Nous avons assisté au retour de la démocratie et de la paix dans certains pays qui ont connu le despotisme militaire et les conflits armés. | UN | فقد شهدنا العودة الى الديمقراطية والسلام في بعض البلدان التي كان يسودها الاستبداد العسكري والنزاع المسلح. |
Le maintien de la sécurité et de la paix dans le monde ne saurait être dissocié des efforts de la communauté internationale en faveur du développement. | UN | إن صون الأمن والسلام في العالم لا يمكن أن ينفصل عن جهود المجتمع الدولي من أجل التنمية. |
La jouissance des droits de l'homme est l'un des principes les plus importants du maintien de la justice et de la paix dans le monde. | UN | إن التمتع بحقوق اﻹنسان مبدأ من أهم مبادئ الحفاظ على العدالة والسلام في العالم. |
xi) Contribuer à l'instauration de l'égalité, du développement et de la paix dans le monde; | UN | ' 11` الإسهام في المساواة والتنمية والسلام في المجتمع العالمي |
Quant à nous, communauté internationale, nous témoignerons de notre solidarité en les aidant à semer les germes de l'espoir et de la paix dans la région. | UN | ونحن في المجتمع الدولي، سنعبر عن تضامننا من خلال مساعدتنا في زرع بذور الأمل والسلام في المنطقة. |
Nous restons attachés à l'utilisation du sport comme agent précieux au service du développement et de la paix dans le monde. | UN | ونبقى ملتزمين باستخدام الرياضة بوصفها عنصرا ثمينا للتنمية والسلام في جميع أرجاء العالم. |
Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l''homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, | UN | إذ تذكِّر بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وثابتة يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم، |
La délégation de l'ex-République yougoslave de Macédoine souhaite souligner le rôle précieux que joue la Force de déploiement préventif des Nations Unies (FORDEPRENU) dans le maintien de la stabilité et de la paix dans la région. | UN | واختتم كلمته بالتأكيد على الدور الهام الذي تؤديه قوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي في الحفاظ على الاستقرار والسلام في المنطقة. |
Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أنه وفقا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، فإن الاعتراف بالكرامة اﻷصيلة لجميع أفراد اﻷسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية والثابتة، يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم، |
La Déclaration universelle reconnaissait les principes de la dignité inhérente de tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables en tant que fondements de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. | UN | يسلم اﻹعلان العالمي بمبادئ الكرامة المتأصلة والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع أعضاء اﻷسرة اﻹنسانية كأساس للحرية والعدالة والسلم في العالم. |
Ce qui contribuerait, sans doute, à une réelle démocratisation des relations internationales et à l'instauration et à la préservation de la stabilité et de la paix dans le monde. | UN | وسيساعد ذلك بالتأكيد على تحقيـــــق اشاعة الديمقراطية الحقيقية في العلاقات الدولية وعلى تحقيق وحماية الاستقرار والسلم في جميع أرجاء العالم. |
Dans l'intérêt de la stabilité et de la paix dans cette zone, nous estimons indispensable que les représentants de la Russie, du Tadjikistan et de l'Afghanistan se réunissent afin d'arrêter d'urgence les mesures de confiance et de sécurité voulues. | UN | ونحن نعتقد أنه، خدمة لمصلحة الاستقرار والسلام على طول الحدود، ينبغي عقد اجتماع لممثلي الاتحاد الروسي وطاجيكستان وأفغانستان لغرض الاتفاق على تدابير عاجلة لبناء الثقة وتعزيز اﻷمن. |