"et de mobiliser" - Traduction Français en Arabe

    • وتعبئة
        
    • وحشد
        
    • ولتعبئة
        
    • وتعبئتها
        
    • ولحشد
        
    • وحشدها
        
    • وكذلك تعبئة
        
    • واجتذاب
        
    • وأن تحشد
        
    • وتحشد
        
    • وعلى تعبئة
        
    • وعن تعبئة
        
    • وإلى تعبئة
        
    • اللازمة ويجعل
        
    • وتكثيف تعبئة
        
    Il serait souhaitable de venir à bout des obstacles culturels qui y étaient rencontrés et de mobiliser ses responsables politiques. UN وأكد على أنه سيكون من المهم التغلب على العقبات الثقافية وتعبئة القيادة السياسية في تلك المنطقة.
    Il serait souhaitable de venir à bout des obstacles culturels qui y étaient rencontrés et de mobiliser ses responsables politiques. UN وأكد على أنه سيكون من المهم التغلب على العقبات الثقافية وتعبئة القيادة السياسية في تلك المنطقة.
    Le Haut Commissariat devrait s’efforcer de diversifier les donateurs et de mobiliser des contributions volontaires. UN وقال إنه يجب على المفوضية أن تسعى إلى تنويع المانحين وتعبئة التبرعات.
    Le Népal cherche à forger des partenariats avec les pays de montagnes afin de favoriser le partage d'expertise et de mobiliser un appui international. UN وتسعى نيبال إلى إقامة شراكات مع البلدان الجبلية بغرض تبادل الخبرات وحشد الدعم الدولي.
    L'histoire a montré que, pendant les époques turbulentes, il est possible de trouver des occasions de changer les choses et de mobiliser la volonté politique pour surmonter les difficultés communes. UN وقد أثبت التاريخ أنه يمكن في الأوقات المضطربة إيجاد الفرص للتغيير وحشد الإرادة السياسية للتغلب على التحديات المشتركة.
    À cet égard, on a insisté sur le fait qu'il importait de fournir des informations et de mobiliser les sympathies et le soutien international en faveur de la cause palestinienne. UN وفي هذا الخصوص، جرى التأكيد على أهمية توفير المعلومات وتعبئة التعاطف والدعم الدوليين للقضية الفلسطينية.
    Ce processus doit encore être consolidé, et il est indispensable à cet égard de renforcer les partenariats opérationnels et de mobiliser un appui technique et financier accru de la part des États Membres. UN ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد تعزيز الشراكات التنفيذية وتعبئة مزيد من الدعم الفنّي والمالي من جانب الدول الأعضاء.
    L'élargissement de l'appui politique en faveur du programme de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) pourrait permettre au Fonds de développer ses partenariats et de mobiliser davantage de ressources dans les pays de programme. UN وتتيح زيادة الدعم السياسي لجدول أعمال المؤتمر فرصا للصندوق لتوسيع الشراكات وتعبئة الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Elle examiner également les nouvelles initiatives nécessaires et la meilleure manière de déclencher des actions et de mobiliser de nouvelles ressources en leur faveur. UN وستنظر أيضاً في الحاجة لمبادرات جديدة وفي أفضل الطرق لحفز العمل وتعبئة موارد جديدة على أساس هذه المبادرات.
    Les réunions communautaires, quand elles ont lieu, pourraient permettre de discuter du manque de temps libre dont disposent les femmes et de mobiliser les groupes de femmes. UN وحيثما تعقد اجتماعات للمجتمع المحلي يمكن الاستفادة منها في معالجة القيود الزمنية للمرأة وتعبئة المجموعات النسائية.
    Il existe un besoin général d'attirer des investissements nationaux et de mobiliser des ressources extérieures et l'aide internationale. UN وهناك حاجة عامة للحث على الاستثمار المحلي، وتعبئة الموارد الخارجية والمساعدات الدولية.
    Le secteur financier doit revenir à sa fonction première qui est de garantir la sécurité de l'épargne et de mobiliser des ressources pour les investissements productifs. UN وينبغي أن يهتم التمويل مرة أخرى بتوفير الأمن لمدخرات الناس وتعبئة الموارد من أجل الاستثمار الإنتاجي.
    La Mission continuera de répondre aux besoins humanitaires et de mobiliser des ressources pour financer le Plan d'action national pour la réduction des risques liés aux catastrophes. UN وستواصل البعثة أيضاً رصد الاحتياجات الإنسانية المتبقية وتعبئة الموارد لدعم خطة العمل الوطنية للحد من مخاطر الكوارث.
    Constituer une coalition ayant une masse critique permettant d'obtenir des ressources financières et un soutien politique en faveur de l'Alliance mondiale et de mobiliser les parties prenantes autour du concept d'une Alliance mondiale; UN بناء تحالف يتوفر له الحجم الحرج لتوليد تمويل ودعم سياسي للتحالف العالمي، وحشد أصحاب المصلحة على أساس مفهوم تحالف عالمي؛
    i. D'élargir la participation au présent Accord et de mobiliser un appui à sa mise en œuvre; UN ' 1` توسيع نطاق ملكية هذا الاتفاق وحشد الدعم لتنفيذه؛
    De sensibiliser et de mobiliser les acteurs nationaux et les partenaires du développement et d'échanger des idées sur les interventions prévues ou en cours; UN توعية وحشد الفعاليات الوطنية والشركاء في التنمية؛ وتبادل الآراء بشأن التدخلات الجارية أو المخطط لها؛
    :: Nécessité d'accroître, de renforcer et de mobiliser l'appui et les ressources financiers en faveur de la gestion écologiquement viable des forêts en s'adressant à des sources publiques et privées; UN :: ضرورة زيادة وتعزيز وحشد الدعم المالي والموارد المالية من مصادر عامة وخاصة من أجل الإدارة المستدامة للغابات
    Les réunions internationales offrent aux jeunes une tribune qui leur permet d'échanger leurs compétences, de partager l'information et de mobiliser les organisations de jeunes. UN وتوفر الاجتماعات الدولية للشباب منتديات ومناهج عمل لتبادل المهارات ونقل المعلومات وحشد منظمات الشباب.
    Il est maintenant essentiel de mettre au point une stratégie pour leur application et de mobiliser les ressources nécessaires. UN ومن الضروري اﻵن أن توضع استراتيجية لتنفيذ تلك المشاريع ولتعبئة الموارد اللازمة.
    Les pays africains doivent donc aujourd'hui trouver les moyens de générer et de mobiliser des ressources pour renouveler leur infrastructure et leur matériel. UN ولذلك فإن البلدان الأفريقية تواجه مشكلة التوصل إلى توليد الموارد وتعبئتها لتجديد الهياكل الأساسية والمعدات.
    Soulignant la nécessité de faire davantage d’efforts dans le cadre du Plan de travail et, en particulier, de ses priorités régionales en vue de fournir des services intégrés et de mobiliser des ressources financières supplémentaires à cette fin, UN وإذ يشدد على أهمية بذل مزيد من الجهود في اطار خطة اﻷعمال، ولا سيما أولوياتها الاقليمية، لتقديم الخدمات المتكاملة ولحشد موارد مالية اضافية لهذا الغرض،
    La Conférence a notamment pour objet d’identifier et de mobiliser des fonds pour l’exécution des programmes de coopération technique. UN وسيكون من أهداف المؤتمر التعرف على اﻷموال وحشدها لتنفيذ برامج التعاون التقني.
    On a dit aussi que pour assurer le succès de l'Initiative, il était essentiel de bien répartir et utiliser les ressources dont disposaient les organismes et de mobiliser des moyens supplémentaires. UN وأكد على أن قيام مؤسسات المنظومة بتخصيص واستخدام الموارد المتاحة بطريقة فعالة، وكذلك تعبئة موارد إضافية، سيكونان أمرين حاسمين لنجاح المبادرة الخاصة.
    Les conclusions seront portées à l'attention de la communauté internationale dans l'espoir de susciter des appuis et de mobiliser les bailleurs de fonds. UN وسوف تعرض النتائج على المجتمع الدولي في محاولة لاستدرار الدعم واجتذاب المانحين.
    8. Prie la Directrice exécutive de trouver des méthodes de financement novatrices et de mobiliser des ressources financières adéquates, y compris pour des activités novatrices; UN 8 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تطور نهجاً ابتكارية وأن تحشد الموارد المالية الكافية، بما في ذلك الأنشطة الابتكارية؛
    C'est aux États qu'il incombe d'exercer une volonté politique et de mobiliser les ressources voulues pour faire avancer le processus. UN وسيظل العبء قائما على الدول حتى تمارس إبداء الإرادة السياسية وتحشد الموارد للمضي بالعملية قدما.
    L'ONU a fait clairement la preuve de sa capacité de jouer un rôle moteur et de mobiliser l'appui international dans la première phase du tsunami. UN لقد أثبتت الأمم المتحدة بجلاء قدرتها على الاضطلاع بدور ريادي وعلى تعبئة الدعم الدولي بُعيد سونامي.
    Travaillant ensemble depuis maintenant plus de 10 ans, nous avons beaucoup appris s'agissant de nous soutenir les uns les autres dans nos efforts et de mobiliser nos ressources. UN وقد تعلمنا من العمل معا طوال أكثر من عقد أشياء كثيرة عن دعم الواحد منا لجهود اﻵخر وعن تعبئة الموارد.
    Les centres de liaison sont confrontés à la nécessité d’examiner les liens avec d'autres cadres de programmation stratégique pour le développement durable et de mobiliser des ressources suffisantes. UN كما أن جهات الوصل تواجه الحاجة إلى استعراض الروابط مع أطر البرمجة الاستراتيجية الأخرى للتنمية المستدامة، وإلى تعبئة المستوى الحرج اللازم من الموارد.
    Un intervenant a estimé que ce dernier sous-programme permettrait à la Commission de se rapprocher davantage des États Membres et de mobiliser les ressources nécessaires. UN ورئي أن هذا البرنامج الفرعي اﻷخير من شأنه أن يتولى مهام التوعية اللازمة ويجعل للموارد تأثيرها.
    aux fins du développement 9.51 Ce sous-programme a pour objectif de rendre les pays en développement et les pays en transition mieux à même de renforcer leurs systèmes budgétaires et de mobiliser leurs ressources internes. UN ٩-١٥ سيسعى هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على تعزيز نظم ميزانياتها وتكثيف تعبئة الموارد الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus