Jusqu'à présent, plus de 70 pays ont reçu des dons pour intensifier leurs efforts dans ce domaine avec l'appui du HMN et de partenaires. | UN | وقد تلقى أكثر من 70 بلدا حتى الآن منحاً لتكثيف الجهود من أجل تعزيز نُظم المعلومات الصحية لديها بدعم من الشبكة والشركاء. |
En 2007, 2008 et 2009, l'organisation a participé aux réunions du comité préparatoire de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération en y envoyant une délégation de membres maires et de partenaires alliés. | UN | شاركت المنظمة في اجتماعات اللجنة التحضيرية، التي عقدت في الأعوام 2007 و 2008 و 2009، لمؤتمر استعراض معاهدة حظر الانتشار النووي مع وفد من رؤساء البلديات الأعضاء والشركاء في التحالف. |
Communication conjointe ou coordonnée en direction de donateurs et de partenaires potentiels | UN | توعية المانحين والشركاء المحتملين المشتركة أو المنسقة |
Créée en 1979, la Commission est un organisme tripartite composé de représentants de l'État, de partenaires sociaux représentant les salariés et de partenaires sociaux représentant les employeurs. | UN | وقد أنشئت هذه اللجنة في عام 1979 وهي هيئة ثلاثية مؤلفة من ممثلين حكوميين وشركاء اجتماعيين يمثلون الموظفين وشركاء اجتماعيين يمثلون أصحاب العمل. |
Une hiérarchisation des secteurs a été réalisée avec le concours d'experts nationaux et internationaux ainsi que d'entreprises et de partenaires BioTrade tels que la SIPPO. | UN | وقد وُضع ترتيب للقطاعات بحسب الأولوية بمساعدة خبراء وطنيين ودوليين، وكذلك بمساعدة عدد من الشركات وشركاء التجارة البيولوجية مثل البرنامج السويسري لتشجيع الواردات. |
Mme Davies a dégagé une large gamme de possibilités et de partenaires. | UN | وأبرزت السيدة ديفيس طائفة عريضة من الفرص والشركاء. |
Il se félicite qu'un grand nombre de parties prenantes somaliennes et de partenaires aient participé à cette réunion. | UN | وهو يرحّب أيضا بمشاركة مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة والشركاء الصوماليين. |
La volonté d'inclure le maximum d'organismes et de partenaires a parfois | UN | الرغبة في زيادة شمول الوكالات والشركاء أحيانا حدت من الأبعاد الاستراتيجية |
Les capacités techniques et les retombées de la campagne pourraient être améliorées grâce au soutien de gouvernements et de partenaires sociaux. | UN | وقد يؤدي الدعم المقدم من الحكومات والشركاء الاجتماعيين إلى تعزيز القدرات التقنية والأثر المترتب على ذلك. |
Cette liste comporte des questions mentionnées et des propositions faites par un grand nombre d'États Membres et de partenaires au cours des réunions du groupe de travail. | UN | وتشمل هذه القائمة المسائل والمقترحات التي طرحها عدد كبير من الدول الأعضاء والشركاء خلال اجتماعات الفريق العامل. |
Il ne faut pas davantage s'attendre à ce que l'économie palestinienne s'intègre aux marchés mondiaux par le biais d'intermédiaires et de partenaires. | UN | كما لا يمكن إدماج الاقتصاد الفلسطيني في الأسواق العالمية من خلال الوسطاء والشركاء. |
L'ADIE fournissait une assistance technique aux institutions nationales sous forme de services d'experts nationaux et de partenaires internationaux. | UN | وتتيح الرابطة المساعدة التقنية للمؤسسات الوطنية بواسطة الخبراء الوطنيين والشركاء الدوليين. |
Intermédiation : Recherche concrète de possibilités d'investissement et de partenaires éventuels. | UN | الوساطة: البحث الفعال عن فرص الاستثمار والشركاء الممكنين. |
Des projets à long terme avaient été conçus sur le papier, qui attendent toujours un financement du Ministère de l'agriculture et du développement rural et de partenaires internationaux. | UN | وقد خصصت مشاريع أخرى طويلة الأجل للورق وتنتظر الآن التمويل من وزارة الزراعة والتنمية الريفية والشركاء الدوليين. |
Le PNUD dispose de réseaux robustes et flexibles de connaissances et de partenaires | UN | للبرنامج الإنمائي شبكات قويــة ومرنـة من المعارف والشركاء |
Du pourcentage de fournisseurs et de partenaires dont les activités ont été examinées afin de déterminer si elles étaient conformes aux droits de l'homme. | UN | ● نسبة الموردين والشركاء الذين خضعوا لفحص الامتثال لحقوق الإنسان |
Ce programme est exécuté avec l'appui et la participation d'administrations régionales et locales et de partenaires internationaux. | UN | وينفذ ذلك بدعم ومشاركة إدارات إقليمية ومحلية وشركاء دوليين. |
:: Recherche de donateurs et de partenaires opérationnels afin d'élaborer et de promouvoir des projets d'éducation, de sensibilisation et de renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme | UN | :: تحديد المانحين وشركاء التنفيذ لتعزيز مشاريع التثقيف بحقوق الإنسان، وتعميق التوعية بها، وبناء القدرات في ذلك المجال |
Le plan d'urgence de l'OMS est mis en œuvre par un consortium de pays impaludés, d'organismes du système des Nations Unies et de partenaires locaux engagés dans la lutte contre le paludisme. | UN | ويقوم بتنفيذ خطة منظمة الصحة العالمية في مجال الاستجابة في حالات الطوارئ مجموعةٌ من البلدان التي يتوطن فيها المرض، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وشركاء دحر الملاريا على الصعيد القُطري. |
ii) Nombre accru de gouvernements et de partenaires du Programme pour l'habitat exploitant le Rapport mondial sur les établissements humains, L'état des villes dans le monde et la base de données sur les pratiques optimales dans leurs programmes d'enseignement et de formation | UN | ' 2` ازدياد عدد المؤسسات الحكومية والمؤسسات الشريكة في جدول أعمال الموئل التي تستخدم التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية والتقرير عن حالة مدن العالم وقاعدة بيانات أفضل الممارسات في برامجها التعليمية والتدريبية |
ii) Nombre accru de pays et de partenaires qui appliquent des politiques visant à renforcer la sécurité d'occupation et à réduire les expulsions, en collaboration avec ONU-Habitat | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان والجهات الشريكة التي تنفذ السياسات الرامية إلى تحسين أمن الحيازة وخفض عمليات الإخلاء القسري بالتعاون مع موئل الأمم المتحدة |
Le Parlement des enfants, qui a des démembrements provinciaux, bénéficie d'un appui technique, matériel et financier de l'Etat et de partenaires. | UN | ويستفيد برلمان الطفل، الذي لديه فروع على صعيد المقاطعات، من دعم تقني ومادي ومالي من الدولة ومن الشركاء. |
En avril 2012, à Panama, lors de la deuxième session de la réunion plénière susmentionnée, des consultations ont également été tenues avec des représentants de gouvernements et de partenaires de la société civile au sujet des propositions qui avaient été formulées dans l'optique du renforcement des capacités. | UN | كما أجريت في دورة الاجتماع العام، المعقودة في بنما في نيسان/أبريل 2012، مشاورات مع الحكومات وأصحاب المصلحة المنتمين إلى المجتمع المدني بشأن المقترحات المتعلقة ببناء القدرات. |
Mesure No 11 : Le Haut Commissariat continuera à renforcer ses partenariats avec les ONG dans leurs rôles importants de militants, d'intervenants humanitaires et de partenaires opérationnels. | UN | الإجراء 11: ستواصل المفوضية تعزيز شراكاتها مع المنظمات غير الحكومية في مجال أدوارها الهامة بوصفها منظمات مناصرة، وجهات فاعلة في المجال الإنساني وشريكة في المجال التشغيلي. |
Les femmes Maories Les femmes maoris ont estimé qu'elles n'étaient pas suffisamment reconnues par le Gouvernement en leur qualité de tangata whenua et de partenaires du Traité. | UN | ساور القلق النساء الماوريات إزاء عدم اعتراف الحكومة بمركزهن بوصفهن `تنغاتا وينوا ' وكشريكات بموجب معاهدة، وبخاصة: |