"et de professionnels" - Traduction Français en Arabe

    • والمهنيين
        
    • والممارسين
        
    • والفنيين
        
    • ومهنيي
        
    • وممارسين
        
    • ومهنيين
        
    • والمحترفين
        
    Elle a également fait des exposés à de nombreux groupes d'étudiants et de professionnels venus visiter le site de l'ONU. UN وقدمت الوحدة أيضاً عروضاً إلى مجموعات عديدة من الطلاب والمهنيين الزائرين للأمم المتحدة.
    Certains éléments indiquent que ces femmes sont victimes de sévices sexuels de la part d'internés et de professionnels masculins. UN إذ تشير الدلائل إلى أن تلك النساء هن ضحايا الإساءة الجنسية من قبل النزلاء والمهنيين الذكور.
    Le Cambodge est encore un pays pauvre qui manque de cadres instruits et de professionnels. UN فكمبوديا لا تزال بلدا فقيرا يعاني من نقص المسؤولين والمهنيين المتعلمين.
    Ils pouvaient aussi contribuer à construire des réseaux transfrontières et interinstitutions de professeurs d'entreprenariat et de professionnels et encourager ainsi la collaboration transfrontière. UN كما يمكنها الإسهام في بناء شبكات للأساتذة/المدرسين والممارسين في مجال تنظيم المشاريع عبر الحدود وعبر المؤسسات، الأمر الذي يشجع على التعاون العابر للحدود.
    Deux ateliers ont été organisés pour rendre compte des résultats de l’audit à une centaine de décideurs et de professionnels et leur faire comprendre qu’il faut intégrer les problèmes des femmes dans les programmes. UN وعقب مراجعة الحسابات، عقدت حلقتا عمل لتقاسم الاستنتاجات المتوصل إليها مع ١٠٠ من صانعي القرار والفنيين اﻷساسيين بغية زيادة الوعي بإدماج المسائل المتعلقة بنوع الجنس في العناصر الرئيسية للبرمجة.
    Indiquer combien de fonctionnaires, de travailleurs sociaux et de professionnels de la santé et du droit ont reçu une formation sur la Convention et, en particulier, une formation sur les mesures à prendre pour passer de la connaissance des droits des personnes handicapées à la facilitation de l'exercice de ces droits ou à leur revendication. UN 10- يرجى توفير معلومات عن عدد الموظفين العامين والمرشدين الاجتماعيين ومهنيي الصحة وأخصائيي القانون الذين تلقوا تدريباً على الاتفاقية، وخاصة بشأن ترجمة المعرفة بالحقوق إلى ضمان حصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى حقوقهم والمطالبة بها.
    Durant ce forum, une réunion d'experts et de professionnels a été consacrée à la prestation de services dans les situations de crise. UN وعقد أيضا اجتماع لفريق خبراء بشأن تقديم الخدمات في حالات الأزمات خلال انعقاد المنتدى، وضم خبراء وممارسين في المجال.
    Il produit des matériels pédagogiques et des périodiques, et organise des programmes de formation et des actions d'information à l'intention du public en général, de groupes cibles spécifiques et de professionnels. UN ويُنتج هذا المركز مواد تثقيفية ودوريات وينظم برامج تدريبية وأنشطة إعلانية موجهة إلى عامة الجمهور وجماعات مستهدفة على وجه التحديد ومهنيين.
    Formation d'enseignants et de professionnels, et financement de l'éducation spéciale UN تدريب المدرسين والمهنيين وتمويل مؤسسات التعليم الخاص
    Elle œuvre dans 50 pays et continue d'élargir son réseau d'étudiants et de professionnels du milieu du design industriel. UN وتعمل المنظمة في 50 بلدا وتواصل إنشاء شبكة من الطلبة والمهنيين في مجتمع التصميم الصناعي.
    Elle a, par exemple, fait des exposés aux nombreux groupes d'étudiants et de professionnels venus visiter l'ONU. UN فعلى سبيل المثال، قدمت الوحدة عروضاً لعدة مجموعات من الطلبة والمهنيين أثناء زياراتهم إلى الأمم المتحدة.
    L'Association entretient un réseau très actif de gestionnaires et de professionnels de technopoles. UN وتدير الرابطة شبكةً نشطة للغاية من مدراء مجمعات العلوم والتكنولوجيا والمهنيين المختصين في هذا المجال.
    Maintenir la dynamique pour traiter le problème des assassinats de militants et de professionnels des médias; UN :: الحفاظ على زخم التصدي لأعمال قتل الناشطين والمهنيين في وسائط الإعلام؛
    La CNUCED devrait continuer d'aider ces pays à élaborer des programmes généraux de formation et d'éducation en matière d'assurances pour la formation de formateurs et de professionnels qui sont à la tête à la fois de l'industrie des assurances et de ses autorités de contrôle. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يساعد هذه البلدان كذلك في وضع برامج شاملة للتدريب والتعليم في ميدان التأمين تشمل تدريب المدربين والمهنيين الذين يقومون بإدارة كل من صناعة التأمين والسلطات اﻹشرافية في هذه البلدان.
    Le secrétariat de la CNUCED avait donc établi la version révisée de la loi type sur la concurrence en fonction des contributions écrites reçues des États membres en 2010 et complétées par des travaux de recherche qu'il avait menés avec l'aide d'universitaires et de professionnels. UN وعليه، أعدت أمانة الأونكتاد النسخة المنقحة من القانون النموذجي بشأن المنافسة استناداً إلى المساهمات الخطية الواردة من الدول الأعضاء في عام 2010 والتي استُكملت ببحوث أجرتها أمانة الأونكتاد بدعم من الأوساط الأكاديمية والممارسين.
    e) Les gouvernements et les autres intervenants sont priés de promouvoir la coopération internationale, notamment dans le cadre de partenariats multipartites et de réseaux d'experts et de professionnels consacrés à des questions de développement précises. UN (هـ) ويجب ُحث الحكومات وغيرها من الجهات المعنية على تعزيز التعاون الدولي، بسبل منها إقامة الشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين وإنشاء شبكات الخبراء والممارسين بشأن مسائل محددة في مجال التنمية.
    Grâce aux importants réseaux d'intellectuels et de professionnels tissés par Sakyadhita au fil des ans, avec la volonté de toucher des étudiants appartenant à des segments défavorisés de la société, tous les intervenants de la formation en ligne ont accepté de réaliser des conférences pour la série gratuitement. UN وبفضل الشبكات المترامية التي أقامتها رابطة ساكياديتا بين طلاب العلم والممارسين على مدى السنين في جهد يستهدف التواصل مع الطلاب الموجودين في القطاعات المحرومة اقتصاديا في المجتمع، قرر جميع المتكلمين في دورة التعليم الإلكتروني تقديم محاضراتهم كضيوف على هذه السلسلة الدراسية دون مقابل.
    L'adoption de modes de transport plus viables exige une forte coordination intra-gouvernementale et une aide de l'État pour surmonter les obstacles à l'entrée de technologies, méthodes, modèles de gestion et de professionnels d'un type nouveau. UN ويقتضي اعتماد نماذج نقل أكثر استدامة تنسيقا قويا داخل الحكومة ودعما من الدولة للتغلب على الحواجز التي تعوق دخول كل جديد من التكنولوجيا والأساليب ونماذج الإدارة والفنيين إلى البلدان المعنية.
    Les contraintes étaient notamment les suivantes: environnement commercial inadéquat, faiblesse du secteur des entreprises, appui institutionnel insuffisant au développement de ce secteur, manque de ressources en général, y compris une pénurie d'entrepreneurs et de professionnels qualifiés. UN وتشمل هذه القيود عدم ملاءمة بيئة الأعمال التجارية، وضعف قطاع المشاريع، وعدم كفاية الدعم المؤسسي لتنمية القطاع، ومحدودية قاعدة الموارد، فضلاً عن نقص أصحاب المشاريع والفنيين الماهرين.
    420. Ces dernières années, 37 335 diplômés sont sortis des écoles d'agriculture, sources de techniciens et de professionnels pour les régions rurales. UN ٤٢٠ - وفي السنوات اﻷخيرة، تخرج ٣٣٥ ٣٧ طالبا من الكليات الفنية لﻹنتاج الزراعي والحيواني، وهي مصدر تدريب التقنيين والفنيين للمناطق الريفية.
    Le 3 octobre, plusieurs organisations de journalistes et de professionnels des médias ont créé, avec l'appui du BINUB, l'Union des journalistes burundais dont l'objectif est de protéger et de promouvoir la liberté de la presse, notamment en révélant les violations des droits des journalistes. UN وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر، أنشأت منظمات مختلفة من الصحفيين ومهنيي وسائط الإعلام، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، اتحاد الصحفيين البورونديين الذي يهدف إلى حماية حرية الصحافة وتعزيزها، بطرق منها رصد انتهاكات حقوق الصحفيين.
    38. Le SBSTA s'est félicité de la participation active d'experts et de professionnels du secteur public et du secteur privé. UN 38- ولاحظت الهيئة الفرعية بتقدير المشاركة الفعالة لخبراء وممارسين من القطاعين العام والخاص في حلقة العمل.
    Le Centre produit des matériels éducatifs et des écrits périodiques et organise des programmes de formation et des activités publicitaires à l'intention du public, de groupes cibles spécifiques et de professionnels. UN وهذا المركز يُنتج مواد تثقيفية ودوريات، وينظم برامج تدريبية وأنشطة إعلانية موجهة إلى عامة الجمهور وجماعات مستهدفة على وجه التحديد، ومهنيين.
    574. La fondation consacre également une partie de ses recettes au financement de la Jersey Arts Centre Association, qui gère le Centre des arts local et organise régulièrement des manifestations - théâtre, musique, danse, arts visuels et conférences - d'amateurs et de professionnels. UN ويقدم الصندوق أيضا التمويل إلى رابطة مركز جيرسي للفنون التي تدير مركز الفنون المحلية، كما يقدم برنامجا منتظما للهواة والمحترفين في مجالات المسرح والموسيقى والرقص والفنون المرئية والمحاضرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus