"et de promouvoir la réconciliation" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز المصالحة
        
    • وتشجيع المصالحة
        
    • والتشجيع على المصالحة
        
    • ولتعزيز المصالحة
        
    :: Facilitation du dialogue grâce à l'organisation de réunions publiques périodiques et ad hoc entre les autorités nationales, régionales et locales et les communautés afin de renforcer la confiance mutuelle et de promouvoir la réconciliation UN :: تيسير الحوار من خلال عقد اجتماعات عامة منتظمة واجتماعات مخصصة فيما بين السلطات والمجتمعات المحلية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي من أجل بناء الثقة المتبادلة وتعزيز المصالحة
    Les deux chefs ont publié une déclaration commune dans laquelle ils ont exprimé la détermination de leurs organisations de chercher des voies et moyens de mettre fin à la violence et de promouvoir la réconciliation nationale. UN وصدر عن الزعيمين بيان مشترك أعربا فيه عن تصميم منظمتيهما على السعي إلى إيجاد الوسائل والطرق الكفيلة بإنهاء العنف وتعزيز المصالحة الوطنية.
    De plus, des fonctionnaires spécialistes des affaires politiques et des droits de l'homme seraient déployés dans les campagnes afin de s'entremettre en cas de différend et de promouvoir la réconciliation nationale et le respect des droits de l'homme. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري إيفاد موظفين للشؤون السياسية وحقوق اﻹنسان إلى المناطق الريفية للتوسط لحل الخلافات وتعزيز المصالحة الوطنية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Une telle mesure aurait notamment pour effet de supprimer les lignes d'affrontement interne et externe, d'encourager le retour des réfugiés et de promouvoir la réconciliation. UN ويتعين أن يشمل هذا اﻹجراء إلغاء خطوط المواجهة الخارجية والداخلية على حد سواء وكذلك تشجيع عودة اللاجئين وتشجيع المصالحة.
    Les Parties soulignent qu'il faut poursuivre le dialogue et la consultation à l'intérieur du Darfour, afin de consolider la paix et de promouvoir la réconciliation et l'apaisement. UN 471 - تشدد الأطراف على ضرورة مواصلة الحوار والتشاور داخل دارفور، بغية تعزيز السلم والتشجيع على المصالحة والتئام الجراح.
    L'initiative la plus récente prise par l'Indonésie et le Timor-Leste est la mise en place d'une commission mixte pour la vérité et l'amitié chargée de faire la lumière sur les crimes commis en 1999 et de promouvoir la réconciliation. UN وكانت أحدث مبادرة هي قيام إندونيسيا وتيمور - ليشتي بإنشاء لجنة مشتركة للحقيقة والصداقة، بهدف توثيق الجرائم التي وقعت في عام 1999 ولتعزيز المصالحة.
    Enfin, le rapport fait des recommandations aux divers acteurs impliqués dans la résolution de la crise en vue de protéger les populations civiles et de promouvoir la réconciliation nationale. UN وأخيراً، يقدم التقرير توصيات إلى مختلف الجهات الفاعلة المشاركة في تسوية الأزمة بغية حماية السكان المدنيين وتعزيز المصالحة الوطنية.
    On a noté des progrès dans le domaine de la création des comités de paix locaux chargés de surveiller le processus de paix, d'aider à régler les différends et de promouvoir la réconciliation et la consolidation de la paix. UN وتحقق بعض التقدم في إنشاء لجان السلام المحلية التي تتولى رصد تنفيذ عملية السلام، وتساعد على حل النزاعات وتعزيز المصالحة وبناء السلام.
    L'ouverture du Cabinet à des personnalités extérieures au Parlement répondait à un souci d'efficacité, l'idée étant que le Gouvernement fédéral de transition serait ainsi mieux à même de répondre aux attentes pour la période restante de la transition et de promouvoir la réconciliation. UN وكان فتح مجلس الوزراء في وجه غير البرلمانيين يهدف إلى تحسين كفاءة الحكومة الاتحادية الانتقالية، مما يحسِّن قدرتها على تأدية مهامها في الفترة المتبقية من المرحلة الانتقالية وتعزيز المصالحة.
    Il prend également note de la volonté du Président de lutter contre l'impunité et de promouvoir la réconciliation nationale et le développement socioéconomique. UN ويحيط المجلس علما أيضا بالتزام الرئيس بمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة الوطنية وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Il faut saluer cette évolution et encourager les deux parties à édifier sur ce qui est un début un cadre élargi pour une coopération qui permettra d'accélérer les travaux du Tribunal, lesquels jouent un rôle critique pour ce qui est de rendre la justice et de promouvoir la réconciliation et l'apaisement au Rwanda. UN وإننا نرحب بهذا التطور ونشجع الطرفان على أن يضعا على أساس هذه البداية إطارا موسعا للتعاون من شأنه تسريع وتيرة عمل المحكمة. فعمل المحكمة يكتسب أهمية حاسمة في عملية إحقاق العدالة وتعزيز المصالحة الوطنية والتعافي في رواندا.
    S'agissant de la région des Grands Lacs, l'Union européenne soutient pleinement les efforts diplomatiques de l'ONU et de l'OUA, de même que ceux des dirigeants de la région et d'autres personnalités compétentes, en vue de rétablir la paix dans la région et de promouvoir la réconciliation nationale. UN وفيما يتعلق بمنطقة البحيرات الكبرى، نؤيد كل التأييد الجهود الدبلوماسية لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، وكذلك جهود زعماء المنطقة والشخصيات اﻷخرى المعنية، الرامية الى عودة السلام في المنطقة وتعزيز المصالحة الوطنية.
    21. La représentante de l'Australie exprime l'espoir que la Commission de réconciliation en Côte d'Ivoire sera à même de réaliser l'unité et de promouvoir la réconciliation dans ce pays qui sort d'un conflit interne. UN 21 - واختتمت بالإعراب عن أملها في أن تؤدي لجنة المصالحة في كوت ديفوار دوراً رئيسياً في تحقيق الوحدة وتعزيز المصالحة بعد ما عاناه ذلك البلد من نزاعات داخلية.
    19. Dans son préambule, l'Accord de Bonn affirme la volonté de mettre fin au conflit tragique en Afghanistan et de promouvoir la réconciliation nationale, une paix durable, la stabilité et le respect des droits de l'homme dans le pays. UN 19- ويؤكد اتفاق بون في ديباجته العزم على إنهاء الصراع المأساوي في أفغانستان وتعزيز المصالحة الوطنية، والسلام الدائم، والاستقرار، واحترام حقوق الإنسان في البلد.
    - Promouvoir l'état de droit et réformer et édifier un système de justice pénale impartial afin de garantir que les détenus soient traités humainement et de promouvoir la réconciliation nationale; UN - تعزيز دور القانون، وإصلاح وبناء نظام عدالة جنائية نزيه من أجل ضمان المعاملة الإنسانية للمحتجزين وتعزيز المصالحة الوطنية.
    La Mission devrait être en mesure d'appuyer les efforts du Gouvernement et de la population du Timor-Leste en vue de renforcer la démocratie et de promouvoir la réconciliation nationale, grâce à ses bons offices et à la promotion de mesures visant à renforcer la stabilité à long terme. UN وينبغي أن تكون البعثة قادرة على دعم الجهود التي تبذلها حكومة وشعب تيمور - ليشتي لتعزيز الديمقراطية وتعزيز المصالحة الوطنية من خلال استخدام مساعيها الحميدة وتعزيز التدابير الرامية إلى تعزيز الاستقرار على المدى الطويل.
    b) Appliquer les recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation, en particulier le programme d'indemnisation, afin de répondre aux besoins des victimes du conflit en matière de droits de l'homme et de promouvoir la réconciliation nationale; UN (ب) أن تنفذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، وخصوصاً برنامج التعويضات، بغية تلبية احتياجات ضحايا النزاع في مجال حقوق الإنسان وتعزيز المصالحة الوطنية؛
    Les autorités se sont maintenues en relations étroites avec mon Représentant en Guinée-Bissau, et le Président Rosa m'a demandé de proroger jusqu'au 31 décembre 2004 le mandat du Bureau d'appui afin de faciliter le dialogue entre toutes les parties prenantes et de promouvoir la réconciliation nationale au cours de la transition. UN 12 - كما بقيت السلطات على اتصال وثيق بممثلي في غينيا - بيساو وطلب إليّ الرئيس روزا تمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، لتيسير الحوار فيما بين جميع الأطراف الفاعلة وتعزيز المصالحة الوطنية خلال الفترة الانتقالية.
    Facilitation du dialogue grâce à l'organisation de réunions publiques périodiques et ad hoc entre les autorités nationales, régionales et locales et les communautés afin de renforcer la confiance mutuelle et de promouvoir la réconciliation UN تيسير الحوار من خلال عقد اجتماعات عامة منتظمة واجتماعات مخصصة فيما بين السلطات والمجتمعات المحلية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي من أجل بناء الثقة المتبادلة وتشجيع المصالحة
    Accueillant avec satisfaction les efforts déployés par le Gouvernement sierra-léonais en vue de restaurer la paix et la sécurité dans le pays, de rétablir une administration efficace et le processus démocratique et de promouvoir la réconciliation nationale, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها حكومة سيراليون لاستعادة اﻷحوال السلمية واﻵمنة في البلد، وإعادة ترسيخ اﻹدارة الفعالة والعملية الديمقراطية، وتشجيع المصالحة الوطنية،
    Accueillant avec satisfaction les efforts déployés par le Gouvernement sierra-léonais en vue de restaurer la paix et la sécurité dans le pays, de rétablir une administration efficace et le processus démocratique et de promouvoir la réconciliation nationale, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها حكومة سيراليون لاستعادة اﻷحوال السلمية واﻵمنة في البلد، وإعادة ترسيخ اﻹدارة الفعالة والعملية الديمقراطية، وتشجيع المصالحة الوطنية،
    Au Timor Leste, qui a accédé à l'indépendance en mai 2002 et où le HCR a publié une déclaration générale de cessation en décembre 2002, le HCR continue de surveiller les zones de retour et de promouvoir la réconciliation. UN وفي تيمور ليشتي التي نالت استقلالها في أيار/مايو 2002، حيث أصدرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إعلانا عاما بوقف نشاطها في كانون الأول/ديسمبر 2002، واصلت المفوضية مراقبة مناطق عودة اللاجئين والتشجيع على المصالحة.
    Ayant engagé de longues négociations à Juba (Sud-Soudan) en vue de trouver une solution juste, pacifique et durable au conflit de longue date et de promouvoir la réconciliation et rétablir l'harmonie et la tranquillité dans les localités touchées et en Ouganda en général, UN قد انخرطا في مفاوضات مطولة في جوبا بجنوب السودان من أجل التوصل إلى حلول عادلة ودائمة للصراع الذي استمر لفترة طويلة، ولتعزيز المصالحة واستعادة الوئام والهدوء في المجتمعات المتأثرة بأوغندا وفي أوغندا بصفة عامة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus