"et de réduction de la violence" - Traduction Français en Arabe

    • والحد من العنف
        
    • العنف والحد منه
        
    • رصد العنف
        
    Cette stratégie révisée a été conçue à partir de l'analyse et du traitement des questions d'égalité des sexes et de réduction de la violence sexiste. UN وتمحورت الاستراتيجية المستعرضة حول تحليل معالجة قضايا المساواة بين الجنسين والحد من العنف القائم على نوع الجنس.
    Toutefois, 1 605 jeunes à risque et plus de 5 000 bénéficiaires indirects de 19 communautés ont profité des initiatives de stabilisation et de réduction de la violence dans le cadre de la mise en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre au Darfour septentrional, au Darfour méridional et au Darfour occidental. UN ومع ذلك استفاد 605 1 من الشباب المعرضين للخطر و أكثر من 000 5 مستفيد غير مباشر في 19مجتمعا محليا من مبادرات العملية المختلطة لتحقيق الاستقرار والحد من العنف في المجتمعات المحلية عن طريق تنفيذ المبادرات المجتمعية الكثيفة العمالة في شمال وجنوب وغرب دارفور.
    Afin de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité nationales, sous-régionales et régionales, le Gouvernement mexicain mène une politique de prévention du crime et de réduction de la violence. UN تضطلع حكومة المكسيك بأنشطة لمنع الجريمة والحد من العنف من أجل الإسهام في صون السلم والأمن على الصعيد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي.
    La compréhension des facteurs de risques qui entraînent la violence est essentielle pour mettre au point et déployer des stratégies efficaces de prévention et de réduction de la violence. UN ويعد فهم العوامل المتصلة بالاحتمالات المحركة للعنف أمرا ضروريا لتصميم وتنفيذ استراتيجيات فعالة لمنع العنف والحد منه.
    Existence de mécanismes nationaux et infranationaux de surveillance et de réduction de la violence sexiste UN وجود آليات وطنية ودون وطنية من أجل رصد العنف الجنساني والحد منه
    Elle a créé la Commission nationale de contrôle des armes légères et de petit calibre et de réduction de la violence arméе pilotée par le Ministère de l'intérieur et de la sécurité publique et secondée par les ministères des affaires étrangères et de la défense nationale. UN وأنشأت لجنة وطنية للرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والحد من العنف المسلح برئاسة وزارة الداخلية والأمن العام وتدعمها وزارتا الشؤون الخارجية والدفاع الوطني.
    Sur le plan réglementaire, certains textes pertinents ont été pris, notamment l'arrêté nommant le Secrétaire permanent de la Commission nationale de contrôle des armes légères et de petit calibre et de réduction de la violence armée. UN 105 - وعلى الصعيد التنظيمي، اعتُمدت بعض النصوص ذات الصلة، بما في ذلك الأمر الإداري الذي عُيِّن بموجبه الأمين الدائم للجنة الوطنية لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والحد من العنف المسلح.
    Rappelons par exemple les programmes de gestion des déchets et de réduction de la violence de proximité mis en place en Haïti sur le modèle brésilien et les connaissances en matière d'élections et de médiation que l'Afrique du Sud a partagées avec le Burundi. UN وقد ظهر ذلك في برامج البرازيل لإدارة النفايات والحد من العنف الأهلي في هايتي، والخبرة الجنوب أفريقية في تنظيم الانتخابات والوساطة في بوروندي، والعديد من غير ذلك من الحالات.
    Sur le plan réglementaire, certains textes pertinents ont été pris, notamment l'arrêté nommant le Secrétaire permanent de la Commission nationale de contrôle des ALPC et de réduction de la violence armée. UN 81 - وعلى الصعيد التنظيمي، تم اعتماد بعض النصوص ذات الصلة، ولا سيما المرسوم القاضي بتعيين الأمين الدائم للجنة الوطنية لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والحد من العنف المسلح.
    C'est à ce titre que la République démocratique du Congo a créé une commission nationale de contrôle des armes légères et de petit calibre et de réduction de la violence armée, commission pilotée par le Ministère de l'intérieur et de la sécurité, secondé par le Ministère des affaires étrangères et de la coopération internationale et le Ministère de la défense nationale et des anciens combattants. UN وفي هذا المجال، أنشأت جمهورية الكونغو الديمقراطية لجنة وطنية للرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والحد من العنف المسلح، تديرها وزارة الداخلية والأمن بدعم من وزارة الخارجية والتعاون الدولي ووزارة الدفاع.
    Comme recommandé dans le rapport intérimaire du Groupe, le Centre régional sur les armes légères et la Commission nationale de contrôle des armes légères et de petit calibre et de réduction de la violence armée devraient, eu égard à l’ampleur et aux problèmes logistiques du pays, examiner l’opportunité d’acquérir de nouveaux appareils de marquage; UN وعلى نحو ما أوصي به في التقرير المؤقت للفريق، ينبغي لكل من المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة واللجنة الوطنية لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والحد من العنف المسلّح إعادة النظر في جدوى اقتناء مزيد من آلات الوسم على ضوء حجم التحديات اللوجستية التي يجابهها البلد؛
    Ces spécialistes seraient en charge des forums et des comités pour la réconciliation, de projets intenses de relèvement rapide, ainsi que de la bonne exécution des programmes de désarmement, démobilisation et réintégration et de réduction de la violence communautaire. UN وسيتولى الموظفون معالجة عقد منتديات ولجان المصالحة الأهلية، وتنفيذ مشاريع العمالة المكثفة اللازمة للتعافي المبكر، وسيعملون على كفالة استمرار عمل برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والحد من العنف الأهلي.
    Appui au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration de 5 500 ex-combattants, y compris par la fourniture de services connexes - examens médicaux, profilage et conseils, formation et indemnités de transition, et à l'exécution de programmes de réinsertion et de réduction de la violence communautaire UN تقديم الدعم لنزع السلاح من 500 5 مقاتل سابق وتسريحهم وإعادة إدماجهم، من خلال جملة أمور من بينها توفير الخدمات ذات الصلة، مثل إجراء الفحص الطبي لهم، وتحديد بياناتهم وتقديم المشورة لهم، وتدريبهم وتقديم بدل السلامة الانتقالية لهم، وتنفيذ برامج إعادة الإدماج والحد من العنف المجتمعي
    En 2012, par son appui à l'élaboration de politiques et de stratégies, le PNUD a aidé à faire prendre en compte l'égalité des sexes dans les politiques et stratégies nationales de maîtrise des armes de petit calibre et de réduction de la violence armée. UN وفي عام 2012، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار دعم وضع السياسات والاستراتيجيات، المساعدة لضمان إدراج الأبعاد الجنسانية في السياسات والاستراتيجيات الوطنية لتحديد الأسلحة الصغيرة والحد من العنف المسلح.
    :: Élaboration, en étroite consultation avec le bureau chargé du programme de désarmement, démobilisation et réintégration, d'un plan d'opérations et d'un budget, en vue de préparer la mise en œuvre, avec la participation de la population locale, de projets de réinsertion et de réduction de la violence communautaire, dans les zones où un grand nombre d'ex-combattants sont de retour UN :: وضع خطة تنفيذية و ميزانية، بالتشاور الوثيق مع المكتب الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، من أجل التحضير لتنفيذ مشاريع إعادة الإدماج والحد من العنف الأهلي في المناطق التي بها عدد كبير من المقاتلين السابقين العائدين
    Comme indiqué à l'alinéa g) du paragraphe 30 de la résolution 2149 (2014) du Conseil de sécurité, les activités de désarmement, démobilisation et réintégration et de réduction de la violence communautaire constituent pour la MINUSCA des tâches prioritaires essentielles. UN 82 - في الفقرة 30 (ز) من قرار مجلس الأمن 2149 (2014)، ذكر المجلس أن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والحد من العنف الأهلي تمثل مهام ذات أولوية رئيسية للبعثة.
    De même, à El Alto (Bolivie), l'organisation Gregoria Apaza met en œuvre, avec l'appui d'UNIFEM, un projet visant à contribuer à la réalisation des droits individuels et collectifs des jeunes femmes indigènes ainsi qu'à leur orientation et formation en matière de prévention du VIH/sida et de réduction de la violence à l'égard des femmes. UN وبالمثل، تقوم منظمة غريغوريا أبازا، بدعم من صندوق المرأة، بتنفيذ مشروع في الألتو ببوليفيا يهدف إلى الإسهام في نيل الشابات من الشعوب الأصلية لحقوقهن الفردية والجماعية، بالإضافة إلى إرشادهن وتدربيهن على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، والحد من العنف الجنساني.
    À l'intérieur du pays, les agences des Nations Unies peuvent aider à concevoir des partenariats solides et durables entre les gouvernements et la société civile, qui sont essentiels pour des programmes efficaces de prévention et de réduction de la violence armée. UN وداخل البلدان، يمكن لوكالات الأمم المتحدة أن تساعد في إنشاء شراكات قوية ومستدامة بين الحكومات والمجتمع المدني، وهي أساسية لتحقيق برامج منع العنف والحد منه.
    La réussite des efforts exige des engagements à long terme et durables dans des stratégies de prévention et de réduction de la violence armée et qui participent à la progression générale vers un développement humain, social et économique durable. UN وسيتطلب نجاح الجهود التزامات طويلة الأجل ومستدامة باستراتيجيات منع العنف والحد منه كجزء من التقدم العام المحرز نحو تحقيق التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Les bureaux de pays ont indiqué que leur action en faveur des mécanismes de contrôle et de réduction de la violence sexiste avait été assez limitée, mais qu'ils avaient contribué de manière substantielle à l'élaboration de mécanismes récemment mis en place. UN وقُيمت مشاركة المكاتب القطرية في النهوض بالآليات الرامية إلى رصد العنف القائم على نوع الجنس وتقليله بأنها متواضعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus