"et de renforcer le processus" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز عملية
        
    • وتوطيد عملية
        
    • وتدعيم عملية
        
    • وتعزيز العملية
        
    Ce projet aide également les gouvernements à fournir régulièrement des informations sur le sort des groupes les plus vulnérables et de renforcer le processus de planification dans les domaines sociaux. UN ويساعد المشروع الحكومات أيضا على تقديم معلومات منتظمة بشأن حالة الفئات الضعيفة وتعزيز عملية التخطيط في القطاعات الاجتماعية.
    Le PNUD a créé un réseau de responsables des questions sexospécifiques au siège et dans les bureaux de pays afin de faciliter, de coordonner, de soutenir et de renforcer le processus d'intégration d'une perspective sexospécifique dans les programmes. UN أما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فقد أنشأ شبكة من المسؤولين عن تنسيق المسائل الجنسانية في المقر والمكاتب القطرية لتسهيل وتنسيق ودعم وتعزيز عملية تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين.
    Prenant note de l'établissement du Fonds de développement autochtone guatémaltèque, qui a pour objet de soutenir et de renforcer le processus de développement humain des populations autochtones, UN وإذ تحيط علما بإنشاء الصندوق اﻹنمائي الغواتيمالي للسكان اﻷصليين، الذي يهدف إلى دعم وتعزيز عملية التنمية البشرية للسكان اﻷصليين،
    L'UNICEF a appuyé la tenue de séminaires dans plusieurs pays, en vue d'établir un consensus sur les descriptifs concernant la santé en matière de reproduction et de renforcer le processus d'intégration des différentes composantes. UN ودعمت اليونيسيف حلقات دراسية في عدد من البلدان من أجل بناء توافق في اﻵراء بشأن الاستعراضات العامة للصحة اﻹنجابية وتعزيز عملية تكامل عناصرها المختلفة.
    Celuici a continué de promouvoir et de renforcer le processus < < Partenariat en Action > > (PARinAC) dont l'objectif est d'améliorer la coopération et la coordination des activités en faveur des réfugiés. UN وواصلت المفوضية تدعيم وتوطيد عملية " الشراكة في العمل " الرامية إلى تعزيز التعاون وتنسيق الأنشطة فيما يخص اللاجئين.
    10. Les organismes ont présenté un certain nombre d'idées quant aux moyens d'améliorer et de renforcer le processus des tables rondes. UN ٠١ - ولدى منظمات اﻷمم المتحدة عدد من اﻷفكار عن كيفية زيادة تحسين وتدعيم عملية المائدة المستديرة.
    L'objectif de ce programme était de fournir les connaissances nécessaires et de renforcer le processus de développement dans les zones touchées par l'accident de Tchernobyl, grâce à la coopération internationale et au bénévolat. UN وقد تمثل الهدف من البرنامج في توفير موارد معرفية وتعزيز العملية الإنمائية في المناطق المتضررة من حادث تشيرنوبل من خلال التعاون والعمل التطوعي على الصعيد الدولي.
    Cette visite avait pour objet de dresser un bilan de la situation concernant les allégations de torture et de renforcer le processus de coopération continue avec le Gouvernement en vue de soutenir les efforts faits par ce dernier pour améliorer l'administration de la justice. UN وكان الغرض من هذا الزيارة تقييم الوضع فيما يتعلق بادعاءات التعذيب، وتعزيز عملية تعاون مستدام مع الحكومة من أجل المساعدة في جهودها الرامية إلى تحسين إقامة العدل.
    La CNUCED a aussi participé activement, en 2012, au groupe de travail spécial à composition non limitée de l'Assemblée générale chargé d'étudier plus avant et de renforcer le processus de transition sans heurt des pays sortant de la catégorie des PMA. UN كما شارك الأونكتاد مشاركة نشطة في عام 2012، في الفريق المفتوح العضوية المخصص الذي أنشأته الجمعية العامة لمواصلة دراسة وتعزيز عملية الانتقال السلس للبلدان الخارجة من فئة أقل البلدان نمواً.
    Le Gouvernement arménien espère que cette résolution contraindra l'Azerbaïdjan à retourner immédiatement à la table de négociation, afin d'accélérer et de renforcer le processus visant à mettre un terme aux hostilités et à établir un cessez-le-feu durable dans l'intérêt d'un règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh. UN وتأمل حكومة أرمينيا في أن يحمل هذا القرار أذربيجان على العودة فورا إلى طاولة المفاوضات من أجل تعجيل وتعزيز عملية إقرار وقف لﻷعمال القتالية ووقف دائم ﻹطلاق النار بغية التوصل إلى حل سلمي لنزاع ناغورني كاراباخ.
    16.40 L'objectif de ce sous-programme est d'améliorer la qualité de vie des établissements humains, de favoriser la cohésion sociale et la sécurité de la collectivité et de renforcer le processus de création de capacités dans les pays en transition. UN 16-40 يتمثل الهدف في تحسين مستوى المعيشة في المستوطنات البشرية، وتيسير تجانس المجتمع وأمنه، وتعزيز عملية بناء القدرات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    23. De plus, le Fonds de développement indigène du Guatemala, créé par une décision gouvernementale en juillet 1994, a pour objectif d'apporter son appui et de renforcer le processus de développement humain, soutenu par ses communautés et ses organisations dans le cadre de leur propre vision. UN ٣٢- وعلاوة على ذلك، فإن الهدف من صندوق تنمية السكان اﻷصليين في غواتيمالا، الذي أنشىء بقرار حكومي في تموز/يوليه ٤٩٩١، هو تقديم الدعم وتعزيز عملية التنمية البشرية، تسانده في ذلك الجماعات والمنظمات التابعة له في إطار منظورها الخاص.
    8. Souligne que les parties doivent prendre des mesures de confiance afin d'améliorer la situation sur le terrain, de promouvoir la stabilité et de renforcer le processus de paix, et qu'elles doivent notamment continuer de libérer des prisonniers ; UN 8 - تشدد على ضرورة أن يتخذ الطرفان تدابير لبناء الثقة ترمي إلى تحسين الحالة على الأرض وإرساء الاستقرار وتعزيز عملية السلام، بما في ذلك ضرورة إطلاق سراح مزيد من السجناء؛
    Le nouveau paragraphe 4 englobe la référence de l'ancien paragraphe 7 aux < < mesures de confiance afin d'améliorer la situation sur le terrain, de promouvoir la stabilité et de renforcer le processus de paix > > . UN وتضمنت الفقرة الجديدة 4 الإشارة إلى " تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين الحالة على الأرض، وإرساء الاستقرار وتعزيز عملية السلام " الواردة في الفقرة السابقة.
    48. Au titre de ce sous-programme, l’objectif de la CEA est de promouvoir une coopération économique effective entre les États membres et de renforcer le processus d’intégration régionale grâce à des échanges intra-africains accrus et à une intégration physique plus poussée, l’accent étant mis sur le développement des infrastructures et la mise en valeur des ressources naturelles. UN يكمن هدف اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ضمن هذا البرنامج الفرعي في تشجيع التعاون الاقتصادي الفعال فيما بين الدول الأعضاء وتعزيز عملية التكامل الإقليمي في أفريقيا من خلال تعزيز التكامل التجاري والمادي فيما بين بلدان أفريقيا، مع التشديد بوجه خاص على تنمية الهياكل الأساسية والموارد الطبيعية.
    9. Souligne que les deux parties doivent prendre des mesures de confiance afin d'améliorer la situation sur le terrain, de promouvoir la stabilité et de renforcer le processus de paix et qu'elles doivent notamment continuer de libérer des prisonniers ; UN 9 - تشدد على ضرورة أن يتخذ الطرفان تدابير لبناء الثقة ترمي إلى تحسين الحالة على أرض الواقع وتحقيق الاستقرار وتعزيز عملية السلام، بما في ذلك ضرورة إطلاق سراح مزيد من السجناء؛
    1. Prend note du rapport et des travaux du Groupe de travail spécial à composition non limitée chargé d'étudier plus avant et de renforcer le processus de transition sans heurt des pays sortant de la catégorie des pays les moins avancés; UN " 1 - تحيط علما بتقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المخصص لمواصلة دراسة وتعزيز عملية الانتقال السلس للبلدان التي يرفع اسمها من فئة أقل البلدان نموا، وبما أنجزه من عمل؛
    L'UNOPS a également appuyé la mission d'observation des élections de l'Union européenne en Guinée, dont le but était d'assurer la transparence et de renforcer le processus de démocratisation. UN 94 - ودعم المكتب أيضا بعثة الاتحاد الأوروبي لمراقبة الانتخابات الموفدة إلى غينيا، كان هدفها ضمان الشفافية وتعزيز عملية إرساء الديمقراطية.
    Le Secrétariat de la coordination du processus de paix, créé en 2002, a pour mandat d'affermir et de renforcer le processus de paix tout en promouvant un règlement négocié du conflit. UN ولأمانة تنسيق عملية السلام (المنشأة عام 2002) ولاية دعم وتعزيز عملية السلام مع تشجيع تسوية متفاوض بشأنها لحل النزاع.
    Celuici a continué de promouvoir et de renforcer le processus < < Partenariat en Action > > (PARinAC) dont l'objectif est d'améliorer la coopération et la coordination des activités en faveur des réfugiés. UN وواصلت المفوضية تدعيم وتوطيد عملية " الشراكة في العمل " الرامية إلى تعزيز التعاون وتنسيق الأنشطة فيما يخص اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus