"et de représentants du" - Traduction Français en Arabe

    • وممثلين عن
        
    • وممثلين من
        
    • وممثلي لجنة
        
    • ومن ممثلين عن
        
    Fin 1993 Colloque des fonctionnaires nationaux et de représentants du système des Nations Unies pour élaborer des directives fondées sur l'expérience initiale; UN حلقة دراسية للرسميين الوطنيين وممثلين عن منظومة اﻷمم المتحدة لوضع مبادئ توجيهية بالاستناد الى الخبرة اﻷولية؛
    Chaque équipe de gestion régionale est composée de représentants de pays, du directeur régional, des cadres concernés et de représentants du personnel. UN ويتكون كل فريق من أفرقة اﻹدارة اﻹقليمية من ممثلين قطريين ومدير إقليمي وموظف أقدم مختص وممثلين عن رابطة الموظفين.
    L'ECOMOG a créé une commission du désarmement, présidée par l'ECOMOG et composée de la MONUL et de représentants du Gouvernement national de transition du Libéria et des factions libériennes. UN وقد أنشأ فريق المراقبين لجنة لنزع السلاح، يرأسها الفريق نفسه وتتألف البعثة من الحكومة الانتقالية وممثلين عن الفصائل الليبرية.
    Ce comité sera composé de représentants compétents du Gouvernement et de représentants du HCR. UN وستشكل هذه اللجنة من ممثلين مختصين عن الحكومة وممثلين من المفوضية السامية لشؤون اللاجئين.
    L'opération, qui consistait notamment à repérer les éléments perturbateurs présents dans les camps, a été menée en présence d'observateurs chargés de surveiller le respect des droits de l'homme et de représentants du Comité international de la Croix-Rouge (CICR). UN وتم في العملية نفسها فرز العناصر المخربة الموجودة في المعسكرات واضطلع بها في وجود مراقبي حقوق اﻹنسان وممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    La Commission est présidée par une personnalité reconnue dans le domaine de la défense et de la promotion des droits de l'homme; elle se compose de plusieurs autres personnalités et de représentants du Gouvernement et d'organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'homme. UN 2 - ويرأس اللجنة " شخصية بارزة ذات مكانة مشهود لها بالدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها " ، وتتألف من عدد من الوجهاء ومن ممثلين عن الحكومة، والمنظمات غير الحكومية، الناشطة في ميدان حقوق الإنسان.
    Pour lutter contre le problème du travail et de la prostitution des enfants, le Gouvernement fédéral a également lancé une campagne contre l'exploitation des enfants et des adolescents, en présence de responsables des affaires sociales et de représentants du pouvoir judiciaire, du Congrès et des ONG. UN ولمكافحة مشكلة عمل اﻷطفال وبغائهم، شرعت الحكومة الاتحادية في حملة ضد استغلال اﻷطفال والمراهقين، في حضور مسؤولين عن الشؤون الاجتماعية، وممثلين عن السلطة القضائية، في الكونغرس والمنظمات غير الحكومية.
    Le Groupe de travail est constitué de 22 États Membres et de représentants du secteur privé, de la société civile, des milieux techniques et universitaires, et d'organisations intergouvernementales et internationales. UN ويضم هذا الفريق 22 دولة عضواً وممثلين عن القطاع الخاص، والمجتمع المدني، والأوساط التقنية والأكاديمية، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية.
    De plus, les trois mesures citées ci-après ont été considérées comme liées au concept de discrimination indirecte par le Conseil tripartite des politiques du travail, composé d'un certain nombre d'intellectuels et de représentants du patronat et des syndicats; ces mesures ont été promulguées dans le cadre d'une ordonnance du ministère de la Santé, du Travail et de la Protection sociale : UN وأيضا، وافق المجلس الثلاثي لسياسة العمل المؤلف من مفكرين وممثلين عن أرباب الأعمال ونقابات العمال على التدابير الثلاثة التالية بوصفها مناسبة ونُص عليها في مرسوم وزارة الصحة، والعمل والرفاه:
    Chaque groupe d'examen se composera d'un représentant de haut niveau du gouvernement intéressé, d'un expert international, et de représentants du secteur privé national et du secteur privé international. UN ويتألف كل فريق من أفرقة الاستعراض من ممثل رفيع المستوى عن الحكومة المعنية، وخبير دولي، وممثلين عن القطاع الخاص المحلي والقطاع الخاص الدولي.
    Le Secrétariat national à la sécurité publique a créé un groupe de travail composé de spécialistes de la police judiciaire, d'intellectuels et de représentants du Gouvernement, qui a élaboré un document sur l'organisation des procédures de police judiciaire. UN وقد أنشأت الأمانة الوطنية للأمن العام فريق عمل مكون من مختصين في الشرطة القضائية، ومن مفكرين وممثلين عن الحكومة، قام بوضع وثيقة بشأن تنظيم إجراءات الشرطة القضائية.
    Le groupe de travail sera composé de quatre membres de la Commission, des représentants de six organisations, de deux représentants de chacune des trois affectations du personnel et de représentants du CCS et du secrétariat de la CFPI. UN ويضم فريق العمل هذا أربعة أعضاء من اللجنة، وممثلين عن ست منظمات، وممثلين اثنين عن كل رابطة من رابطات الموظفين الثلاث، وممثلين عن أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين وأمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Les mesures disciplinaires prises par le Ministre de la justice à l'encontre de Mme Stremkovskaya s'appuyaient sur les recommandations du barreau et de commissions composées de juges et de représentants du Ministre de la justice. UN وكانت التدابير التأديبية التي اتخذها وزير العدل ضد السيدة سترمكوفسكايا تستند إلى التوصيات التي تقدمت بها نقابة المحامين و " لجان التأهيل " المؤلفة من قضاة وممثلين عن وزارة العدل.
    5. Les décisions d'incorporation au titre du service militaire sont prises par des commissions de recrutement composées de fonctionnaires d'État et de représentants du lieu de résidence des conscrits, dont des représentants d'organisations non gouvernementales. UN 5- تتخذ القرارات المتعلقة بالتجنيد في الخدمة العسكرية لجان تتألف من مسؤولين في الدولة، وممثلين عن مكان إقامة المجندين، بما في ذلك ممثلين عن المنظمات غير الحكومية.
    2. L'équipe spéciale était composée du Bureau du Conseil des droits de l'homme et de représentants du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et de l'Office des Nations Unies à Genève. UN 2- تتألف فرقة العمل من أعضاء مكتب مجلس حقوق الإنسان وممثلين عن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وعن مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Il se félicite de la création du Comité multisectoriel, qui se compose de membres du clergé musulman, de juges des tribunaux de la Syariah, de juristes, d'universitaires et de représentants du Gouvernement, chargés d'examiner les différences entre les deux systèmes juridiques. UN وترحب اللجنة بتشكيل اللجنة المشتركة فيما بين القطاعات التي تضم رجال دين مسلمين وقضاة من محاكم الشريعة وممارسين قانونيين وممثلين عن الأوساط الأكاديمية والحكومة لمعالجة الاختلافات بين النظامين القانونيين.
    Chaque groupe d'examen se composera d'un représentant de haut niveau du gouvernement intéressé et de représentants du secteur privé national et du secteur privé international. UN وسيتألف فريق الاستعراض من ممثل رفيع المستوى عن الحكومة المعنية وممثلين من القطاع الخاص على الصعيدين المحلي والدولي.
    Chaque groupe d'examen se composera d'un représentant de haut niveau du gouvernement intéressé et de représentants du secteur privé national et du secteur privé international. UN وسوف يتألف فريق الاستعراض من ممثل رفيع المستوى من الحكومة وممثلين من القطاع الخاص المحلي والدولي.
    Chaque groupe d'examen se composera d'un représentant de haut niveau du gouvernement intéressé, d'un expert international, et de représentants du secteur privé national et du secteur privé international. UN ويتألف فريق الاستعراض من ممثل رفيع المستوى للحكومة المعنية، وخبير دولي، وممثلين من القطاع الخاص المحلي والقطاع الخاص الدولي.
    Elle a arrêté les dispositions suivantes, qui devaient être coordonnées par son président : un groupe de travail composé de membres du secrétariat de la Commission et de représentants du CAC, des organisations et du personnel serait constitué pour préciser les idées et les approches exposées dans le présent rapport. UN وخلصت اللجنة إلى البت في الترتيبات التالية التي سيقوم رئيس اللجنة بتنسيقها: تشكيل فريق عامل مؤلف من أعضاء أمانة اللجنة وممثلي لجنة التنسيق الإدارية، والمنظمات، والموظفين لتطوير الأفكار والنهوج الواردة في هذا التقرير.
    Composé de membres de la CFPI, de représentants du Comité consultatif pour les questions administratives (CCQA) et de représentants du CCASIP et de la FICSA, le Groupe s’est réuni à trois reprises au cours du premier semestre de 1998. UN وتألف الفريق العامل من أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية، وممثلي اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية وممثلي لجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة واتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين؛ واجتمع الفريق المذكور ثلاث مرات خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٨.
    Cette commission, composée d'agents des Ministères de la justice, des affaires étrangères et de l'intérieur et de représentants du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (à titre d'observateur), s'appuie sur < < Le guide des procédures et critères à appliquer pour déterminer le statut de réfugié > > . UN وتستند هذه اللجنة المكونة من مسؤولين من وزارات العدل والخارجية والداخلية ومن ممثلين عن مفوضية شؤون اللاجئين (بصفة مراقب)، إلى " دليل الإجراءات والمعايير المطبقة لتحديد صفة اللاجئ " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus