"et de ressources" - Traduction Français en Arabe

    • والموارد
        
    • وموارد
        
    • ومن الموارد
        
    • ومواردها
        
    • أو الموارد
        
    • وتوفير الموارد
        
    • وبالموارد
        
    • والمتعلقة بالموارد
        
    • وإلى الموارد
        
    • وتوفير موارد
        
    • ونقص الموارد
        
    • وموارده
        
    • وقلة الموارد
        
    • ومحدودية الموارد
        
    • أو موارد
        
    La combinaison de compétences dans un domaine donné et de ressources supplémentaires est très appréciée. UN ويكتسي الجمع ما بين الخبرات في المجالات المحددة والموارد الإضافية قيمة عالية.
    Approuvé, à titre exceptionnel, le descriptif de programme commun de pays, y compris le cadre des résultats et de ressources, pour le Rwanda; UN وافق، على أساس استثنائي، على وثيقة البرنامجية القطري المشترك بما في ذلك إطار النتائج والموارد بالنسبة إلى رواندا؛
    Approuvé, à titre exceptionnel, le descriptif de programme commun de pays, y compris le cadre des résultats et de ressources, pour le Rwanda; UN وافق، على أساس استثنائي، على وثيقة البرنامجية القطري المشترك، بما في ذلك إطار النتائج والموارد بالنسبة إلى رواندا؛
    Selon les informations communiquées, il apparaît que cette phase requiert beaucoup de temps et de ressources. UN وبناء على المعلومات الواردة، يبدو أن هذه المرحلة تتطلب وقتا طويلا وموارد هائلة.
    Approuvé, à titre exceptionnel, le descriptif de programme commun de pays, y compris le cadre des résultats et de ressources, pour le Rwanda; UN وافق، على أساس استثنائي، على وثيقة البرنامج القطري المشترك، بما في ذلك إطار النتائج والموارد بالنسبة إلى رواندا؛
    Nous, les peuples, avons suffisamment de connaissances et de ressources pour agir en tant que citoyens responsables du monde. UN وإن لدينا، نحن الشعوب، ما يكفي من المعرفة والموارد للتصرف بوصفنا مواطنين مسؤولين في العالم.
    Toutefois, le manque de moyens logistiques et de ressources financières reste un obstacle à l'efficacité du système judiciaire. UN غير أن النقص في موارد النقل والإمداد والموارد المالية ما زال يحد من كفاءة الجهاز القضائي.
    Cela tient peut-être au manque de compétences techniques et de ressources. UN وربما كان سبب ذلك هو افتقارهم الى الخبرة والموارد.
    Cette décision facilitera beaucoup la tâche des États qui, faute de moyens techniques et de ressources, ont peine à respecter les délais fixés. UN وهذا الحل مفيد جدا لتلك الدول التي تواجه صعوبات في الامتثال للمهلات الزمنية بسبب افتقارها للخبرة والموارد الفنية.
    Nous devons consacrer plus d'efforts et de ressources afin de trouver pourquoi certains ont recours à la violence pour atteindre un objectif. UN علينا أن نبذل مزيدا من الجهود والموارد لمعرفة ما الذي يدفع الناس إلى الاتجاه إلى العنف لتحقيق هدف ما.
    Plus fondamentalement, il faut encore élaborer des politiques en matière de gestion et de ressources humaines, ainsi qu'un cadre politique et juridique. UN والأمر الجوهري بدرجة أكبر أنه لم يتم بعد وضع سياسات للإدارة والموارد البشرية، فضلا عن وضع إطار سياسي وقانوني.
    Ils économisent au Secrétariat, aux délégations et aux capitales beaucoup de temps et de ressources. UN كما توفر على الأمانة والوفود وعواصم الدول قدراً كبيراً من الوقت والموارد.
    À sa création, la commission pourrait se voir offrir une aide supplémentaire en matière de formation et de ressources. UN وعلى ما يُتوقع، قد يتاح للجنة لدى إنشائها المزيد من المساعدة فيما يتعلق بالتدريب والموارد.
    Il en résulte une perte de temps et de ressources, qu'il aurait mieux valu consacrer aux populations vulnérables. UN ويسفر ذلك عن إهدار للوقت والموارد اللذين يمكن استغلالهما بصورة أفضل في خدمة السكان المحتاجين للمساعدة.
    Manque d'experts et de ressources au niveau local UN :: عدم توافر الخبراء والموارد على الصعيد المحلي
    Le manque d'organisation efficace et de ressources suffisantes rend cette tâche particulièrement difficile. UN إن الافتقار الى التنظيم الفعال والموارد الكافيــة يجعل من هذه المهمة مهمة صعبة بصورة خاصة.
    Une délégation a dit que l'espacement des naissances offrait aux mères davantage de temps libre et de ressources, ce qui améliorait la qualité de la vie des enfants comme des mères. UN وقال أحد الوفود إن ما تتيحه الولادات المتباعدة من وقت وموارد لكل من اﻷم والطفل أمر حيوي لتحسين نوعية الحياة.
    La communauté internationale a consacré beaucoup de temps, d'énergie et de ressources à cette démarche. UN فقد سخر المجتمع الدولي في هذه العملية وقتا طويلا وطاقة وموارد كثيرة.
    L'exportation de matières premières et de ressources énergétiques est la source la plus importante de revenus de nos États. UN وتعتبر عمليات تصدير المواد الخام وموارد الطاقة البند اﻷكثر أهمية من بنود اﻹيرادات لدولنا.
    Elle avait été renforcée et bénéficiait désormais de fonds budgétaires et de ressources humaines plus importants. UN وقد عُززت هذه الآليات الوطنية بزيادة مخصصاتها من الميزانية ومن الموارد البشرية.
    Les mécanismes régionaux se distinguaient donc par leur diversité en termes de forme, de fond, d'attributions, de composition et de ressources. UN ونتيجة لذلك، هناك تنوع داخل الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان من حيث شكلها وجوهرها وسلطاتها وأعضاؤها ومواردها.
    Le nord du Ghana est moins développé à la fois en termes de ressources naturelles et de ressources humaines. UN والجزء الشمالي من غانا أقل تطوراً سواء من حيث الموارد الطبيعة أو الموارد البشرية.
    Les pays émergents, de fait, jouaient un rôle de plus en plus important comme prestataires d'aide publique et de ressources financières dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فقد أخذت الاقتصادات الناشئة تؤدِّي بالفعل دوراً متزايد الأهمية كمصدر لتقديم المعونة وتوفير الموارد المالية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les témoins et les victimes devraient bénéficier d'une protection et de ressources financières suffisantes dans le cadre du programme de protection des témoins. UN وينبغي أن يستفيد الشهود والضحايا بالحماية وبالموارد المالية الكافية في إطار برنامج حماية الشهود.
    Au sujet de la préparation de ces réunions, il faut signaler qu'en raison du peu de moyens techniques et de ressources dont ils disposent, certains petits États insulaires éprouvent des difficultés à se tenir informés de ce qui se fait ailleurs. UN وأضاف قائلا إن أوجه القصور التقنية والمتعلقة بالموارد تجعل من الصعوبة بمكان أن ترصد بعض الدول الجزرية الصغيرة المسائل الخارجية المتصلة باﻷعمال التحضيرية لتلك الاجتماعات.
    Les femmes des zones rurales continuent de mourir en couches, étant donné que ces zones manquent d'agents sanitaires qualifiés et de ressources. UN ولا تزال المرأة الريفية تموت أثناء الوضع، نظراً لأن هذه المجموعات تفتقر إلى وجود العاملين الصحيين المهرة وإلى الموارد.
    La communauté internationale doit déployer davantage d'efforts et de ressources. UN ومن الضروري بذل المزيد من الجهود وتوفير موارد إضافية على المستوى الدولي.
    L'absence de volonté politique et de ressources a limité la capacité du panel à mener à bien sa mission. UN بيد أن قدرة فريق القضاة على الاضطلاع بولايته تظل محدودة بسبب انعدام الإرادة السياسية ونقص الموارد.
    Les nécessaires ajustements du module états de paie et l'appui aux activités de mise en service ont exigé beaucoup de temps et de ressources, ce qui a eu des répercussions sur la réalisation des améliorations prévues. UN وكانت هناك حاجة إلى صقل نظام كشوف المرتبات من ناحية إلى دعم أنشطة التنفيذ من ناحية أخرى، واستغرق ذلك قدرا كبيرا من وقت العمل وموارده.
    Il note toutefois que la mise au point d'un système central permettant de recueillir des données complètes dans l'État partie est entravée par le manque de capacités et de ressources. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن نقص القدرة وقلة الموارد في الدولة الطرف يعيقان إنشاء نظام مركزي لجمـع البيانات على نحو شامل.
    N'oublions pas qu'en cette période d'urgences multiples et de ressources limitées l'efficacité a un visage humain. UN وينبغي أن نأخذ بعين الاعتبار أن للكفاءة وجها انسانيا في هذا العصر المتسم بتزايد الحالات الطارئة ومحدودية الموارد.
    Or bon nombre des personnes interrogées, notamment les représentants d'États membres, semblent croire que la coordination peut se passer de toute structure et de ressources. UN لكن كثيراً ممن شملتهم المقابلات، لا سيما الدول الأعضاء، كانوا يعتقدون أن التنسيق أمر لا يتطلب كياناً أو موارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus