"et de santé de" - Traduction Français en Arabe

    • والصحية لعام
        
    • والصحي
        
    • والصحية في عام
        
    Les résultats de l'enquête démographique et de santé de 2005 font état de 750 décès pour 100 000 naissances vivantes. UN وتشير نتائج الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لعام 2005 إلى 750 حالة وفاة لكل 000 100 مولود حي.
    L'enquête démographique et de santé de 2003 a montré que: UN تبيَّن من الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية لعام 2003 ما يلي:
    - ENDS ou Enquête Nationale Démographique et de santé de 1992 : 596; UN - الدراسة الاستقصائية الوطنية الديمغرافية والصحية لعام 1992: 596،
    Selon l'enquête démographique et de santé de 2007, il a été noté une chute lente, mais constante du taux de fertilité sur les 20 dernières années qui se situe aujourd'hui à une moyenne de 4,6 enfants par femme. UN 303 - يشير الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2007 إلى انخفاض بطيء ولكن مطرد في معدلات الخصوبة على مدى العشرين عاما الماضية، وإلى أنه يوجد لدى العدد الإجمالي الحالي للمرأة 4.6 من الأطفال في المتوسط.
    Un refuge tranquille, et un sommeil rempli De rêves doux, et de santé, de calme souffle. Open Subtitles -ويمنح النوم الهانئ والتنفس الهادئ والصحي ..
    Les données de l'Enquête démographique et de santé de 2003 indiquent que près de 60 % des femmes ont reçu des soins prénatals au cours de leur dernière grossesse. UN وتشير بيانات الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية في عام 2003 إلى أن نسبة 60 في المائة تقريبا من النساء حصلن على رعاية سابقة للولادة أثناء الحمل فيما يتعلق بأحدث ولادة لهن.
    - EDS ou Enquête Démographique et de santé de 1997 : 488; UN - الدراسة الديمغرافية والصحية لعام 1997: 488،
    L'enquête démographique et de santé de 2003 a estimé ce taux de croissance à 3,9 % par an pour la période 2000-2003. UN وتقدّر الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية لعام 2003 أن معدل النمو كان 3.9 في المائة سنوياً في 2002-2003.
    L'enquête démographique et de santé de 2003 a aussi collecté des informations concernant la maîtrise de chacune des langues officielles et de travail pour les femmes et les hommes non célibataires. UN تسجل الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية لعام 2003 أيضاً معلومات عن إجادة كل لغة رسمية ولغة عمل بين من سبق لهم الزواج من النساء والرجال.
    Toutefois, les résultats de l'enquête démographique et de santé de 2003 en matière de nutrition indiquent qu'une proportion importante de la population se trouve en général en dessous de l'apport alimentaire minimum normal. UN ومع ذلك فإن نتائج التغذية المتضمَّنة في الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية لعام 2003 تشير إلى وجود نسبة كبيرة من السكان الذين يستهلكون بانتظام أقل من المدخول الغذائي الأدنى العادي:
    Source: Enquête démographique et de santé de 2003 au Timor-Leste, d'après le tableau 13.12 du chapitre 13. UN المصدر: الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية لعام 2003 في تيمور - ليشتي، معدَّلة من الجدول 13 - 12، الفصل 13.
    L'Enquête démographique et de santé de 2007 (ENDESA 2007) affiche des taux de mortalité infantile supérieurs à ceux projetés par le CELADE, de l'ordre de 32 pour mille naissances vivantes. UN وتتضمن الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية لعام 2007 معدلات وفيات للأطفال أعلى من تلك التي يتوقعها المركز الديموغرافي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والتي تبلغ حوالي 32 في المائة لكل 000 1 من المواليد الأحياء.
    Alors qu'il était de 1 071 décès pour 1 000 000 naissances vivantes lors de l'enquête démographique et de santé de 2000, il a connu une baisse et est de 750 décès pour 100 000 naissances vivantes selon les résultats de l'enquête démographique et de santé de 2005. UN فقد وصل هذا المعدل إلى 071 1 حالة وفاة لكل 000 100 مولود حي في فترة الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية في عام 2000، ثم تراجع بعد ذلك وأصبح الآن 750 حالة وفاة لكل 000 100 مولود حي، حسبما ورد في نتائج الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لعام 2005.
    La malnutrition est aigue : selon l'enquête démographique et de santé de 2000, 9 % des femmes étaient en deçà du seuil critique alors que 13 % étaient des surpoids, tandis que 42 % des enfants souffraient de malnutrition chronique. UN وسوء التغذية حاد: إذ تشير الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لعام 2000 إلى أن 9 في المائة من النساء كنّ دون العتبة الحرجة، في حين كانت 13 في المائة ذوات وزن زائدٍ، في الوقت الذي كان فيه 42 في المائة من الأطفال يعانون سوء تغذية مزمنا.
    L'enquête démographique et de santé de 2005, 4 % des enfants sont émaciés, 1 % l'étant sévèrement et le taux d'émaciation le plus élevé étant de 9 % chez les enfants de 12 à 23 mois. UN وجاء في الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لعام 2005 أن 4 في المائة من الأطفال نحفاء، و 1 في المائة شديدو النحافة، وأن أعلى معدل للنحافة يصل إلى 9 في المائة بين الأطفال فيما بين 12 و 23 شهرًا من العمر.
    L'enquête démographique et de santé de 2000 avait montré que la grande majorité des naissances avaient l'objet de consultations prénatales. UN 208 - كانت الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لعام 2000 قد بينت أن الغالبية العظمى من الولادات كانت موضع استشارات قبل الولادة.
    Ce résultat est à comparer avec ceux de l'enquête démographique et de santé de 2003 selon lesquels, parmi les femmes non célibataires et âgées de 15 à 49 ans, 98,2 % étaient catholiques et 1,5 % protestantes. UN ويمكن مقارنة ذلك بتقدير 98.2 في المائة من الكاثوليك و1.5 في المائة من البروتستانت للمتزوجات في سن 15- 49 سنة في عام 2003 كما جاء في الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية لعام 2003.
    L'enquête démographique et de santé de 2007 a révélé que 95 % des femmes avaient reçu des soins prénataux auprès de professionnels de la santé. UN 308 - وأظهر الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2007 أن 95 في المائة من النساء قد تلقين رعاية سابقة للولادة على يد مقدم رعاية ماهر.
    302. D'après l'enquête démographique et de santé de 1996, le taux de mortalité maternelle pour la période de 1990 à 1996, pour 100 000 naissances, est de 498 femmes décédées suite à des complications survenues soit au moment de l'accouchement, soit en cours de grossesse, ou dans les deux mois suivant ces deux événements. UN 302- ويفيد المسح السكاني والصحي عام 1996 بأن معدل وفيات الأمهات في الفترة من 1990 إلى 1996 في كل 000 100 ولادة بلغ 498 حالة وفاة بسبب مضاعفات حدثت إما أثناء الولادة أو أثناء الحمل أو في فترة الشهرين التاليين للولادة أو للحمل.
    Un nouveau chapitre de la coopération s’est ouvert le 22 octobre 1996 avec la signature par l’UNICEF et l’ISESCO d’un mémorandum d’accord sur la coopération dans les domaines de l’éducation des filles, de l’éducation en matière d’environnement et de santé, de la réadaptation psychosociale, de l’éducation pour la paix et de la sensibilisation aux dispositions de la Convention relative aux droits de l’enfant. UN وبدأت صفحة جديدة من صفحات التعاون بين اليونيسيف والمنظمة اﻹسلامية للتربية والعلم والثقافة في ٢٢ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٦ عندما وقعت المنظمتان على مذكرة تفاهم بشأن التعاون في مجالات تعليم الفتيات والتعليم البيئي والصحي والتأهيل النفسي والتعليم في مجال السلام وتعزيز الوعي باتفاقية حقوق الطفل.
    24.6 Conformément aux dispositions de la résolution 302 (IV) de l'Assemblée générale, l'UNESCO et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) ont conclu avec l'Office des accords aux termes desquels elles prennent à leur charge les aspects techniques des programmes d'enseignement et de santé de l'Office. UN ٤٢-٦ ووفقا لقرار الجمعية العامة ٣٠٢ )د - ٤(، أبرمت اليونسكو، ومنظمة الصحة العالمية اتفاقات مع اﻷونروا تتحمل هاتان المنظمتان بموجبها المسؤولية عن الجوانب التقنية لبرنامجي الوكالة الفرعيين التعليمي والصحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus