"et des activités de" - Traduction Français en Arabe

    • وأنشطة
        
    • والأنشطة
        
    • وأنشطتها
        
    • وأنشطته
        
    • وعن أنشطة
        
    • والاضطلاع بأنشطة
        
    • وجهودها
        
    • وفيما يتصل بأنشطة
        
    • ولأنشطة
        
    • ومن أنشطة
        
    • ونشاط البحث
        
    • وبأنشطة البحث
        
    • وعلى أنشطة
        
    L'accent est mis désormais sur le suivi des recommandations d'audit et des activités de contrôle. UN وقال إنه يجري اﻵن التركيز بدرجة أكبر على متابعة التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات، وأنشطة الرصد.
    Le renforcement des capacités endogènes devrait être au coeur des programmes et des activités de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la science et de la technique. UN وينبغي وضع مسألة بناء القدرات الذاتيــة فـي صميـم برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة للعلم والتكنولوجيا.
    La portée croissante des programmes et des activités de l'AIEA témoigne de l'énergie et du dévouement de M. Blix et de ses collègues de l'Agence. UN ويشهد النطاق المتزايد لبرامج وأنشطة الوكالة على حيوية وتفاني السيد بليكس وزملائه في الوكالة.
    La capacitation des femmes est favorisée par une formation en matière de droits humains et des activités de génération de revenus. UN وتسجل مسألة تمكين المرأة تقدماً من خلال التدريب على حقوق الإنسان والأنشطة المدرة للدخل.
    Les Philippines attendent avec intérêt le renforcement de la présence et des activités de l'ONUDI dans le pays. UN وذكرت أن الفلبين تتطلع إلى وجود اليونيدو وأنشطتها في بلدها.
    Selon les informations reçues, des journalistes qui enquêtaient sur des questions environnementales et des activités de compagnies minières ont également été visés. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، كان من بين المستهدفين أيضاً الصحفيون الذين يبلغون عن القضايا البيئية وأنشطة شركات التعدين.
    Selon la situation, cela peut nécessiter des réformes structurelles au sein des médias publics et des activités de communication auprès des minorités religieuses ou de conviction. UN وقد يتطلب ذلك، بحسب الحالة، إصلاحات هيكلية لوسائط الإعلام العامة، وأنشطة توعية تركّز على الأقليات الدينية أو العقائدية.
    Les États parties ont aussi émis des critiques plus discutables mettant notamment en cause la légitimité des observations générales et des activités de suivi. UN كما وجّهت الدول الأطراف انتقادات أكثر إثارة للجدل إذ اعترضت بشكل خاص على شرعية الملاحظات العامة وأنشطة المتابعة.
    L'organisation dispense aux immigrants chinois des services d'assistance et d'aiguillage ainsi que des programmes éducatifs et des activités de loisir gratuites. UN تقدم المنظمة إلى مجتمع المهاجرين خدمات المساعدة والإحالة. وتقدم لهم كذلك برامج تربوية وأنشطة ترفيهية.
    Aider les gouvernements, sur leur demande et, en collaboration avec les organes, organisations et organismes compétents du système des Nations Unies pour le développement, à entreprendre des programmes et des activités de CTPD; UN :: مساعدة الحكومات، بناء على طلبها، بالتعاون مع المجموعات الأخرى وهيئات ومنظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، في الاضطلاع ببرامج وأنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛
    Ce programme inclut des spectacles itinérants pour les résidents de zones rurales et des activités de collecte de fonds. UN ويشمل البرنامج عروضاً في الشوارع لساكني المزارع وأنشطة لجمع التبرعات.
    :: Élaboration de normes pour les bases de données nationales des partenaires opérationnels qui tiennent compte des microévaluations et des activités de contrôle UN :: وضع معايير لقواعد البيانات القطرية المتعلقة بالشركاء المنفذين للنهج، تبين حالة التقييمات الجزئية وأنشطة الضمان المضطلع بها
    Par ailleurs, le Centre a élaboré des programmes et des activités de prévention primaire destinés au public et aux groupes à risque auprès de nombreux sites et milieux. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدار المركز برامج وأنشطة للوقاية الأولية لعامة السكان والفئات المعرضة للخطر في أماكن وأوضاع مختلفة.
    Nous partageons la plupart de ses évaluations de la situation mondiale actuelle et des activités de l'ONU au cours de l'année écoulée. UN إننا نتشاطره العديد من تقييماته للحالة الراهنة في العالم والأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة خلال العام المنصرم.
    :: Mise en place d'un système de gestion des stocks partagés et des activités de pêche internationales; UN :: وضع أساس إدارة الأرصدة المشتركة والأنشطة الدولية لصيد الأسماك؛
    Il servira de document de référence pour l'élaboration des projets et des activités de coopération futurs du Conseil. UN ويعمل الاستعراض بمثابة مرجع في تصميم مشاريع المجلس والأنشطة التعاونية.
    Nous seuls sommes responsables de la volonté, des décisions, du travail et des activités de l'ONU. UN فنحن وحدنا المسؤولون عن إرادة الأمم المتحدة وقراراتها وأعمالها وأنشطتها.
    Il y a beaucoup d'amis merveilleux et de partisans de l'ONU et des activités de l'Organisation dans le monde. UN وهنــاك مجمــوعات عـــديدة من اﻷصـــدقاء المخلصين المؤيدين لﻷمم المتحدة وأنشطتها المتنوعة.
    Le < < Kopplabunz > > , centre de rencontre pour femmes a organisé des conférences, des groupes pour femmes et des activités de loisirs. UN ومركز اللقاءات من أجل المرأة ينظم مؤتمرات ومجموعات من أجل المرأة وأنشطتها لقضاء وقت الفراغ.
    Il a répondu aux nombreuses questions des participants et expliqué maints aspects du fonctionnement et des activités de la Caisse. UN ورد على عدة أسئلة طرحها المشاركون وبيّن عدة جوانب في أداء الصندوق وأنشطته.
    États parties qui ont communiqué des informations au sujet de la superficie et de l'emplacement des zones polluées et des activités de levé UN الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن حجم وموقع المناطق الملوثة وعن أنشطة المسح
    2012 : poursuite, par le Gouvernement iraquien, de la mise en œuvre du Plan national d'action pour les droits de l'homme et des activités de suivi, d'établissement de rapports et de communication sur son état d'application UN ما تحقق فعليا في عام 2012: مواصلة حكومة العراق تنفيذ خطة العمل الوطنية، مع القيام بانتظام برصد حالة التنفيذ والإبلاغ عنها والاضطلاع بأنشطة الدعوة في هذا الصدد
    Outil de référence exhaustif offrant une vue d'ensemble de l'histoire et des activités de tout le système des Nations Unies UN أداة مرجعية شاملة تقدم عرضاً عاماً لتاريخ منظومة الأمم المتحدة بأسرها وجهودها المستمرة
    La Division de la population du Département des affaires économiques et sociales a continué de collaborer étroitement avec les institutions, fonds, programmes et autres organismes des Nations Unies à l'exécution du programme de travail et des activités de suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وواصلت شعبة السكان بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تعاونها الوثيق مع الوكالات والصناديق والبرامج وغيرها من هيئات منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ برنامج العمل وفيما يتصل بأنشطة متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    On trouvera ci—après un bref résumé de ce travail et des activités de suivi. UN ويرد أدناه موجز مختصر لهذا العمل ولأنشطة المتابعة.
    22. Plus de 60 % des coordonnateurs résidents ont souligné la nécessité de tirer davantage parti des apports du système des Nations Unies dans les activités des institutions de Bretton Woods, et des activités de ces dernières dans la programmation des activités opérationnelles. UN ٢٢ - وشدد ما يزيد على ٦٠ في المائة من المنسقين المقيمين في إجاباتهم على الحاجة الى زيادة الاستفادة من مدخلات منظومة اﻷمم المتحدة في أنشطة مؤسسات بريتون وودز، ومن أنشطة هذه المؤسسات عند برمجة اﻷنشطة التنفيذية.
    Au fur et à mesure que le nombre de diplômés compétents et motivés augmente, davantage d'entreprises peuvent être attirées dans la région par l'accroissement du capital humain, créant ainsi un cercle vertueux et synergique de renforcement des capacités technologiques et des activités de recherchedéveloppement. UN ولما كان عدد المتخرجين المتمتعين بالمهارات المناسبة والتوثُّب قد ازداد، فإن هذا المستودع المتنامي لرأس المال البشري يمكن، في المقابل، أن يجتذب المزيد من الشركات إلى المنطقة، مما ينشئ حلقة حميدة متداعمة من تطوير القدرات التكنولوجية ونشاط البحث والتطوير.
    Il convient donc d’accueillir favorablement les propositions tendant à étudier plus avant les possibilités qui existent en ce qui concerne ces technologies et des activités de recherche-développement financées par des fonds publics. UN ويرحب بالمقترحات الرامية إلى زيادة دراسة الخيارات فيما يتعلق بتلك التكنولوجيات وبأنشطة البحث والتطوير الممولة من القطاع الخاص.
    Le 7 avril, M. Holl m'a informé à New Delhi des faits récemment survenus en Afghanistan et des activités de la Mission spéciale. UN وأطلعني السيد هول، في ٧ نيسان/ أبريل، في نيودلهي، على آخر التطورات في أفغانستان وعلى أنشطة البعثة الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus