"et des agriculteurs" - Traduction Français en Arabe

    • والمزارعين
        
    • ومزارعون
        
    • ومزارعين
        
    • والمزارعون
        
    • والزراع
        
    S'agissant du rôle des politiques de bonne gouvernance, il a noté que celles ci suscitaient une réaction positive de la part du secteur privé et des agriculteurs. UN وفيما يتعلق بدور سياسات الإدارة الرشيدة، لاحظ أنها أسفرت عن رد إيجابي من جانب القطاع الخاص والمزارعين.
    Fatalement, les moyens de subsistance des pêcheurs et des agriculteurs locaux ont été détruits. UN كما أن مصـــادر رزق الصياديــن والمزارعين المحليين قد قُضي عليها لا محالة.
    Il faudrait également mettre en place des mécanismes appropriés pour protéger les droits des communautés locales et des agriculteurs en ce qui concerne l'accès aux ressources biologiques, UN وينبغي أيضا إنشاء آليات ملائمة لحماية حقوق المجتمعات المحلية والمزارعين في حصولهم على الموارد الأحيائية،
    Des représentants et des agriculteurs de près de 20 pays y participeront. UN وسيشارك فيه ممثلون ومزارعون من حوالي ٢٠ بلدا.
    Les personnes à former étaient des ingénieurs, des agronomes, des techniciens, des étudiants et des agriculteurs. UN ويشمل الأشخاص المطلوب تدريبهم مهندسين وزراعيين وتقنيين وطلابا ومزارعين.
    Très bien, regardez, il ya beaucoup des journalistes et des agriculteurs d'ici. Open Subtitles حسنا , اسمع يوجد كثير من الصحفيون والمزارعون هنا
    Elles se prêtent à des applications par de petits agriculteurs et des agriculteurs dont les terres sont marginales, c'est-à-dire les gros bataillons des paysans pauvres. UN وهي ملائمة للتطبيق على يد صغار المزارعين والمزارعين الهامشيين، أي غالبية الفقراء في الأرياف.
    :: Le dialogue avec les partenaires sociaux, notamment les syndicats des fonctionnaires et des agriculteurs. UN :: الحوار الاجتماعي مع الشركاء الاجتماعيين بما في ذلك نقابات الموظفين المدنيين والمزارعين.
    Les domaines prioritaires d'intervention devraient être définis en fonction des besoins des agricultrices et des agriculteurs. UN وينبغي أن تُحدد أولويات مجالات التدخل حسب احتياجات المزارعات والمزارعين.
    À Gaza, les moyens de subsistance des pêcheurs et des agriculteurs palestiniens ont été anéantis par le blocus. UN ففي غزة، تسبب الحصار في تدمير سبل معيشة الصيادين والمزارعين الفلسطينيين.
    Quatre parties prenantes y participeront : les représentants des entreprises agro-industrielles, des syndicats agricoles, des organisations non gouvernementales et des agriculteurs. UN وسيشارك في الحوار أربعة من أصحاب المصلحة يمثلون قطاع التجارة في المنتجات الزراعية، ونقابات عمالية من قطاع الزراعة، والمنظمات غير الحكومية، والمزارعين.
    Alors, après la Polynésie, la Nouvelle-Calédonie; vous êtes arrivé vendredi, votre première étape samedi matin à Pouembout à la rencontre des éleveurs et des agriculteurs. UN بعد بولينيزيا، وصلتم يوم الجمعة الى كاليدونيا الجديدة، وتوقفتم في المحطة اﻷولى من زيارتكم صباح السبت في بويمبو والتقيتم بمربي المواشي والمزارعين.
    Elle a transformé le Bureau postal d'épargne et de transfert de fonds en Caisse d'épargne postale chargée de mettre au point des produits d'emprunt commercialement viables à l'intention des entreprises rurales, des travailleurs migrants et des agriculteurs. UN وحولت اللجنة المكتب البريدي للادخار وتحويل الأموال إلى مصرف الصين للادخار البريدي وكلفته باستحداث منتجات من القروض تكون مجدية تجارياً لفائدة المشاريع الريفية والعمال المهاجرين والمزارعين.
    Les conditions de vie des ménages ruraux pauvres et des agriculteurs tributaires des ressources naturelles et de l'agriculture de subsistance risquent de se dégrader encore plus. UN ويحتمل أن يزداد تدهور الظروف المعيشية للأسر الريفية الفقيرة والمزارعين الذين يعتمدون على الموارد الطبيعية وزراعة الكفاف.
    Il importe de veiller tout particulièrement que les accords de libre-échange n'entraînent pas une détérioration de la situation de secteur vulnérable, en particulier des petites et moyennes entreprises et des agriculteurs. UN وأكدت الحكومة على التحدي المتعلق بضمان ألا تؤثر اتفاقات التجارة الحرة سلبا على القطاعات الضعيفة، وخاصة قطاع الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم والمزارعين.
    Les conditions de vie des ménages ruraux pauvres et des agriculteurs qui dépendent des ressources naturelles et de l'agriculture de subsistance se détérioreront probablement encore plus. UN ومن المرجح أن تتدهور ظروف معيشة الأسر المعيشية الريفية الفقيرة والمزارعين الذين يعتمدون على الموارد الطبيعية وزراعة الكفاف.
    La situation des populations rurales et des agriculteurs ne s'est pas beaucoup améliorée car la plupart des stratégies agricoles actuelles ne donnent pas de bons résultats. UN 9 - لم تشهد حالة سكان الأرياف والمزارعين تحسنا كبيرا نظرا إلى أن معظم الاستراتيجيات الزراعية المتبعة حاليا لا تؤتي نتائج جيدة.
    Cela ne pourra qu'aggraver les conditions d'existence des ménages ruraux et des agriculteurs pauvres qui dépendent des ressources naturelles et de l'agriculture de subsistance. UN ويرجح أن يؤدي ذلك إلى مواصلة تفاقم ظروف عيش الأسر المعيشية الفقيرة في الأرياف والمزارعين الذين يعتمدون على الموارد الطبيعية وزراعة الكفاف.
    Les victimes exerçaient des professions très diverses (on comptait notamment parmi elles des médecins, des journalistes, des professeurs d'université, des étudiants, des fonctionnaires et des agriculteurs). UN والضحايا من مجموعة متنوعة من المهن، من بينهم أطباء وصحفيون وأساتذة جامعات وطلاب وموظفون ومزارعون.
    Règlement d'un conflit entre des propriétaires fonciers chypriotes grecs et des agriculteurs chypriotes turcs dans le village d'Avlona dans la zone tampon UN تسوية نزاع بين ملاك أراض من القبارصة اليونانيين ومزارعين من القبارصة الأتراك في قرية أفلونا في المنطقة العازلة
    Dans des zones où certains ont tenté de s'installer, le bétail meurt et des enfants, des femmes et des agriculteurs sont tués ou mutilés. UN وفي المناطق التي بذلت فيها محاولات للتوطين، تتعرض الثروة الحيوانية للضياع، ويتعرض اﻷطفال والنساء والمزارعون لﻹصابة بحالات عجز أو القتل.
    Elle défend les droits des paysans et des agriculteurs à la terre, leur droit de produire des vivres et de protéger leurs propres ressources et cultures. UN وهي تدافع عن حقوق الفلاحين والزراع في الأرض وحقوقهم في إنتاج الغذاء وفي حماية مواردهم وثقافتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus