Les efforts visant à établir et exploiter un fichier mondial des navires de pêche, des navires de transport frigorifique et des navires de ravitaillement se poursuivent. | UN | وتتواصل الجهود من أجل وضع وتنفيذ سجل عالمي لسفن الصيد وسفن النقل المبرد وسفن الإمداد. |
Elle s'applique à tous les navires normalement affectés à des opérations commerciales, à l'exception des navires de construction traditionnelle et des navires affectés à la pêche. | UN | وهي تنطبق على جميع السفن العاملة عادة في العمليات التجارية خلافا للسفن ذات البنية التقليدية وسفن صيد الأسماك. |
À l'heure actuelle, les séparatistes abkhazes possèdent plus de 124 pièces d'armement lourd ainsi que des avions militaires, des hélicoptères d'attaque et des navires militaires. | UN | أما في الوقت الراهن، فيوجد في حوزة الانفصاليين اﻷبخاز ما يزيد عن ١٢٤ وحدة من اﻷسلحة الثقيلة، فضلا عن طائرات حربية وطائرات هليكوبتر هجومية وسفن حربية. |
Concernant la sécurité des aéronefs et des navires ainsi que des installations aéroportuaires et portuaires connexes : | UN | وفيما يتعلق بسلامة الطائرات والسفن البحرية وما يتعلق بها من مرافق الموانئ: |
xii) Coopérer avec d'autres Etats pour prendre les dispositions voulues à l'encontre des bateaux de pêche qui ne sont autorisés à battre aucun pavillon et des navires qui dissimulent leur identité; | UN | ' ١٢ ' التعاون مع الدول اﻷخرى فيما يتعلق بسفن الصيد التي ليس لها حق رفع علم أية دولة والسفن التي تخفي هويتها؛ |
Reconnaissant le rôle du Fichier mondial des navires de pêche, des navires de transport frigorifique et des navires de ravitaillement dans la lutte concertée contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, | UN | وإذ تسلم أيضا بدور السجل العالمي لسفن الصيد وسفن النقل المبردة وسفن التموين في الكفاح المنسق ضد الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، |
L'ONU a joué aussi un rôle pour faire en sorte que les fournitures que transportait la flottille soient acheminées jusqu'à leur destination à Gaza et a surveillé de près le rapatriement des passagers et des navires qui constituaient la flottille. | UN | وكان للأمم المتحدة دور محوري في ضمان أن تصل جميع الإمدادات التي كانت على متن السفينة إلى وجهتها في غزة، تحققت بدقة إعادة ركاب وسفن الأسطول إلى بلدانهم. |
Comment se taire devant de tels actes? Devons-nous continuer d'être exposés chaque jour à des attaques par des sous-marins et des navires de guerre qui débarquent sur nos côtes pour prendre qui ils veulent sans avoir à rendre des comptes? | UN | كيف نسكت على قضية مثل هذه؟ هل ينبغي أن نظل عُرضة للهجوم، كل يوم تأتي غواصات وسفن حربية إلى شواطئنا، وتأخذ مَن تريد ولا نحاسبها؟ بل يجب أن نحاسبها. |
Les sources terrestres de pollution et les rejets d'eaux usées des hôtels et des navires de croisière nuisent aux récifs et aux océans, dont l'économie des îles est lourdement tributaire. | UN | وتعمل مصادر التلوث البرية ومياه النفايات المنصرفة من الفنادق وسفن العبارات على تخريب الشعب والمحيطات التي يعتمد عليها اقتصاد الجزر بدرجة كبيرة. |
Des avions des forces aériennes indiennes et des navires de la marine indienne ont formé un pont presque continu d'aide humanitaire jusqu'à Sri Lanka et aux Maldives, dans la solidarité et l'amitié. | UN | وشكلت طائرات سلاح الجو الهندي وسفن سلاح البحرية الهندي ما يكاد يكون جسرا جويا مستمرا لتقديم المساعدة الإنسانية لسري لانكا وملديف في تضامن وصداقة. |
La FAO a procédé au renforcement des capacités en Amérique centrale en vue de poursuivre l'élaboration d'un registre mondial des navires de pêche, des navires de transport frigorifiques et des navires de ravitaillement. | UN | واضطلعت الفاو بأنشطة لتنمية القدرات في أمريكا الوسطى على مواصلة تطوير سجل عالمي لسفن الصيد وسفن النقل المبردة وسفن الإمداد. |
53. En 1991, 1 033 navires au total ont mouillé dans les eaux du territoire, dont des bateaux de pêche, des cargos, des yachts et des navires de croisière. | UN | ٥٣ - وفي عام ١٩٩١، بلغ مجموع عدد السفن التي رست في مياه ساموا اﻷمريكية ٠٣٣ ١ سفينة، كان منها قوارب الصيد وسفن الشحن واليخوت وسفن الرحلات السياحية. |
En 1994, 918 bateaux au total ont mouillé dans les eaux des Samoa américaines, dont des bateaux de pêche, des cargos, des yachts et des navires de croisière. | UN | ٢١ - وفي عام ١٩٩٤، بلغ مجموع عدد السفن التي دخلت ساموا اﻷمريكية ٩١٨ سفينة، بما في ذلك سفن الصيد وسفن الشحن واليخوت وسفن النزهة. |
23. En 1992, 927 navires au total ont mouillé dans les eaux du territoire, dont des bateaux de pêche, des cargos, des yachts et des navires de croisière. | UN | ٢٣ - وفي عام ١٩٩٢، بلغ مجموع عدد السفن التي رست في مياه ساموا اﻷمريكية ٩٢٧ سفينة، منها قوارب الصيد وسفن الشحن واليخوت وسفن الرحلات السياحية. |
15. En 1993, 852 bateaux au total ont mouillé dans les eaux des Samoa américaines, dont des bateaux de pêche, des cargos, des yachts et des navires de croisière. | UN | ١٥ - وفي عام ١٩٩٣، بلغ مجموع عدد السفن التي دخلت ساموا اﻷمريكية ٨٥٢ سفينة، بما في ذلك زوارق الصيد وسفن الشحن واليخوت وسفن النزهة. النقل الجوي |
Paragraphe 11 : Avisée immédiatement de la résolution 1803, l'Agence des douanes italiennes prend toutes les mesures nécessaires pour mettre en place un système de contrôle efficace des aéronefs d'Iran Air Cargo et des navires de l'Islamic Republic Shipping Line. | UN | الفقرة 11: تعكف وكالة الجمارك الإيطالية، التي أُبلغت فورا بالقرار 1803، على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لوضع نظام كفء للمراقبة فيما يتعلق بشركة إيران للشحن الجوي وسفن شركة الجمهورية الإسلامية للملاحة البحرية. |
En mer et dans l'air, des informations précises et fiables relatives à la position et aux itinéraires des avions et des navires permettent une gestion sûre et efficace du trafic, ce qui aide à réduire la consommation de carburant. | UN | وفي البحر والجو، تمكِّن المعلومات الدقيقة والموثوقة عن مواقع ومسارات الطائرات والسفن البحرية من إدارة حركة المرور إدارة سالمة وفعالة، وبذلك تساعد على التقليل من استهلاك الوقود. |
Ce dispositif sera mis en place conformément au droit international de la mer, s'agissant en particulier des navires de plaisance et des navires protégés par une immunité. | UN | 78 - وسيقام هذا النظام وفقا للقانون الـدولي للبحار، لا سيما وأنه سيؤثر على السفن الترفيهية والسفن التي تتمتع بالحماية. |
Un hélicoptère de police et des navires d'interception devraient être livrés en 20089, . | UN | ومن المتوقع أن يتم تسليم طائرة هليكوبتر وقوارب اعتراضية للشرطة في عام 2008(9)(). |
Il a également fourni des conteneurs et des navires pour le transport de l'assistance humanitaire et a créé une commission spéciale d'assistance d'urgence sous l'égide d'un ministre d'État dans le but de distribuer des vivres aux populations dans le besoin. | UN | كما قام بتسليمها عددا من الشاحنات والبوارج والبواخر لنقل اﻹغاثة، وأنشأت بلادي مفوضية خاصة لﻹغاثة تحت اشراف وزير دولة، وذلك لالتزامها بتقديم الغذاء للمتضررين. |
Des hélicoptères de combat et des navires de guerre ont massivement bombardé la bande de Gaza. | UN | وقد استخدمت الطائرات العمودية المسلحة والبوارج الحربية في قصف كثيف لقطاع غزة. |
Outre des balles en acier recouvertes de caoutchouc, qui sont mortelles lorsqu'elles sont tirées à courte distance, les soldats ont utilisé des fusils et des mitrailleuses, des chars, des roquettes et des missiles antichar et ont tiré depuis des hélicoptères de combat et des navires. | UN | فإضافة إلى استخدام الرصاص المعدني المغطى بالمطاط الذي يعتبر رصاصاً قاتلاً عند إطلاقه عن قرب، أطلق الجنود نيران البنادق والرشاشات، ونشروا الدبابات، وأطلقوا الصواريخ والقذائف المضادة للدبابات، واستخدموا طائرات الهليكوبتر الحربية وزوارق البحرية التي أطلقت نيرانها. |