"et des objectifs de développement" - Traduction Français en Arabe

    • والأهداف الإنمائية
        
    • وأهداف التنمية
        
    • وخطة التنمية
        
    • والأهداف المتوخاة في نموه
        
    Les activités du PNUD s'articulent désormais autour de la Déclaration du Millénaire et des objectifs de développement qui y sont énoncés. UN 4 - شكل إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية قوة دافعة موحدة للجهود التي تبذل لتنفيذ عمل البرنامج الإنمائي.
    L'examen triennal complet des activités opérationnelles s'effectue à un moment opportun, un an avant l'examen de la Déclaration du Millénaire et des objectifs de développement du Millénaire. UN وقال إن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية يجري في وقت مناسب، قبل سنة من موعد النظر في إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Suivi des conférences internationales et des objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire UN ثانيا - متابعة المؤتمرات الدولية والأهداف الإنمائية للألفية
    Elle appuiera la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable en tenant compte des priorités et préoccupations de la région. UN كما ستدعم تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة، مع الأخذ في الاعتبار أولويات أفريقيا وشواغلها.
    Elle appuiera la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable en tenant compte des priorités et préoccupations de la région. UN كما ستدعم تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة، مع الأخذ في الاعتبار شواغل أفريقيا وأولوياتها.
    Toute stratégie de développement sensée dans un univers de mondialisation doit se donner pour objectif la création d'un espace à l'intérieur duquel la réalisation des intérêts nationaux et des objectifs de développement demeure possible. UN وينبغي أن يكون هدف كل استراتيجية إنمائية رشيدة في عالم العولمة متمثلاً في بناء حيز اقتصادي لتحقيق المصالح الوطنية والأهداف الإنمائية.
    La section V énonce la thèse selon laquelle les stratégies de développement sensées dans l'univers de la mondialisation devraient viser à créer un espace économique à l'intérieur duquel la poursuite des intérêts nationaux et des objectifs de développement serait possible. UN ويؤكد الفرع الرابع أن الاستراتيجيات الإنمائية الرشيدة في عالم العولمة هي الاستراتيجيات التي تنشئ حيزاً اقتصادياً لتحقيق المصالح الوطنية والأهداف الإنمائية.
    Dans un monde de libéralisation et de mondialisation, les stratégies de développement raisonnables sont celles qui visent à créer un espace économique à l'intérieur duquel la poursuite des intérêts nationaux et des objectifs de développement demeure possible. UN وينبغي أن يكون هدف أي استراتيجية إنمائية معقولة في عالم التحرير والعولمة هو إيجاد حيز اقتصادي لمتابعة المصالح الوطنية والأهداف الإنمائية.
    À ce titre, deux importantes occasions se présentent : l'élaboration de l'ordre du jour de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable, et l'examen et l'évaluation après 20 ans de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN وفي هذا المقام، هناك فرصتان ذهبيتان متاحتان هما: خطة التنمية والأهداف الإنمائية المستدامة لما بعد عام 2015، واستعراض وتقييم العشرين عاماً لمدى تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Les politiques de promotion d'une économie verte devraient s'appuyer sur des priorités nationales, des impératifs de développement social, économique et environnemental et des objectifs de développement convenus au plan international. UN وينبغي أن ترتكز سياسات الاقتصاد الأخضر على الأولويات الوطنية؛ ومقتضيات التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    :: Promouvoir un développement fondé sur les droits de l'homme et des objectifs de développement durable, qui, en plus de l'objectif consacré aux questions de genre, prescrivent dans tous les objectifs l'égalité entre les sexes et le respect des droits fondamentaux des femmes. UN تعزيز التنمية والأهداف الإنمائية المستدامة المستندة إلى حقوق الإنسان، مع الإلزام بتضمين المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة في كل هدف، بالإضافة إلى هدف جنساني قائم بذاته.
    Renforcer les capacités des États membres en matière d'intégration régionale par des activités opérationnelles ciblées sur les priorités spécifiques des cinq sous-régions dans le cadre général du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN تعزيز قدرات الدول الأعضاء على التكامل الإقليمي، عن طريق القيام بدور رائد في مجال الأنشطة التنفيذية التي تستهدف الأولويات المحددة في المنطقة دون الإقليمية لشمال أفريقيا، ضمن الإطار العام للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Le plan vise à mieux cibler le programme de travail, à en promouvoir l'harmonisation et la cohérence et à renforcer le rôle de catalyseur d'ONU-Habitat aux fins de la réalisation coordonnée du Programme pour l'habitat et des objectifs de développement convenus à l'échelon international dans le domaine des établissements humains. UN وتعمق الخطة تركيز برنامج الموئل وتعزز المواءمة والاتساق فيه وتدعم دوره الحفّاز من أجل التوصل إلى تنفيذ منسق لجدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا المتصلة بالمستوطنات البشرية.
    Le Plan vise à mieux cibler le programme de travail d'ONU-Habitat, à promouvoir l'harmonisation et la cohérence, et à renforcer le rôle de catalyseur d'ONU-Habitat aux fins de la réalisation coordonnée du Programme pour l'habitat et des objectifs de développement convenus à l'échelon international dans le domaine des établissements humains. UN وتعمق الخطة تركيز برنامج الموئل وتعزز المواءمة والاتساق فيه وتدعم دوره الحفاز من أجل التوصل إلى تنفيذ منسق لجدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا المتصلة بالمستوطنات البشرية.
    De même, il fallait tenir compte de l'évolution des besoins, des priorités et des objectifs de développement ainsi que des nouveaux problèmes et des nouvelles difficultés qui apparaissent aux niveaux mondial, régional et national. UN كما رئي أنه ينبغي الاعتراف بالتحولات في الاحتياجات والأولويات والأهداف الإنمائية وبالمشاكل والتحديات الجديدة التي تنشأ على الصُعد العالمي والإقليمي والوطني.
    L'approbation de la Déclaration et des objectifs de développement du Millénaire et les conférences internationales de Monterrey et de Johannesburg marquent des étapes importantes pour la communauté internationale, et confirment le rôle universel de coordination et de mobilisation politique que jouent les Nations Unies. UN إن اعتماد إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية والمؤتمرين الدوليين في مونتيري وجوهانسبرغ تعتبر معالم مهمة للمجتمع الدولي، ففيها تأكد الدور العالمي للأمم المتحدة في مجال التنسيق والتعبئة السياسية.
    Dans le même temps, ils doivent saisir l'occasion qui se présente de participer directement à l'élaboration du nouveau programme de développement et des objectifs de développement durable. UN وفي الوقت نفسه، هناك حاجة وفرصة لإشراك البرلمانيين مباشرة في صياغة الخطة الجديدة وأهداف التنمية المستدامة المصاحبة لها.
    Ce principe devrait être appliqué dans l'articulation du programme de développement post-2015 et des objectifs de développement durable ainsi que d'autres processus appropriés. UN وينبغي تطبيق هذا المبدأ لدى صوغ خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة، فضلاً عن جميع العمليات الأخرى ذات الصلة.
    L'un des principaux objectifs de cette opération est de définir un cadre stratégique global pour les activités en matière de population à organiser au niveau des pays durant les cinq à dix prochaines années compte tenu des priorités et des objectifs de développement nationaux. UN ويتمثل أحد أهدافها الرئيسية في وضع إطار استراتيجي شامل لﻷنشطة السكانية على الصعيد القطري على مدى السنوات الخمس إلى العشر المقبلة ضمن إطار أولويات وأهداف التنمية الوطنية.
    De nombreux représentants se sont félicités de la tenue de la première session de l'Assemblée pour l'environnement qui, selon eux, était un moment historique et une occasion idéale de débattre de l'élimination de la pauvreté et des objectifs de développement durable sous l'angle de l'environnement. UN ورحب عدد من الممثلين بعقد الدورة الأولى لجمعية البيئة، واصفين الحدث بأنه يشكل لحظة تاريخية وفرصة جاءت في وقتها لمناقشة القضاء على الفقر وأهداف التنمية المستدامة من منظور بيئي.
    Les ressources additionnelles et les activités correspondantes permettraient d'assurer un appui plus efficace pour la mise en œuvre des recommandations de l'Instance et des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, et le suivi des progrès accomplis. UN 86 - وستمكن الأنشطة والموارد الإضافية من تقديم دعم أكثر فعالية وكفاءة لتنفيذ ورصد توصيات المنتدى الدائم وخطة التنمية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    De même, dans le cadre de certains actes, des professionnels peuvent porter atteinte au droit des enfants d'être protégés de la violence, par exemple lorsqu'ils s'acquittent de leurs responsabilités sans tenir compte de l'intérêt supérieur, de l'opinion et des objectifs de développement de l'enfant. UN وعلاوة على ذلك، لدى ارتكاب أفعال معينة، قد يعتدي الأخصائيون المهنيون على حق الأطفال في التحرر من العنف، عندما يضطلعون مثلاً بمسؤولياتهم على نحو يتجاهل مصالح الطفل الفضلى وآراءه والأهداف المتوخاة في نموه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus