L'Administrateur a l'intention de rendre compte à une date ultérieure au Conseil d'administration de la répartition précise des postes et des progrès réalisés dans le cadre du programme. | UN | ويقترح مدير البرنامج أن يقدم الى مجلس اﻹدارة في تاريخ لاحق تقريرا عن التوزيع المحدد للوظائف والتقدم المحرز في البرنامج. |
Le Groupe de travail s'est félicité des contributions apportées au programme international de cartographie de l'Antarctique et des progrès réalisés. | UN | ونوه الفريق العامل الدائم بالمساهمات في المشروع الدولي لخرائط أنتاركتيكا والتقدم المحرز بشأنه. |
Les exemples concrets de mise en œuvre qui avaient été donnés attestaient un engagement clair et des progrès sensibles. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ خطة العمل، قدمت سري لانكا أمثلة محددة عن ذلك تُبرز التزامها الواضح والتقدم المحرز. |
Je continuerai de tenir le Conseil pleinement informé de la situation au Libéria et des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de l'accord de Cotonou. | UN | وسوف أواصل إبقاء مجلس اﻷمن على علم تام بالحالة في ليبريا وبالتقدم المحرز في تنفيذ اتفاق كوتونو. |
De nombreuses délégations ont félicité la Directrice exécutive de sa gestion, de son maintien en fonctions jusqu'à 2008, et des progrès accomplis pendant la première année d'exécution du plan de financement pluriannuel. | UN | وأعرب العديد من الوفود عن تهانيها للمديرة التنفيذية لما أبدته من حسن القيادة ولتمديد تعيينها حتى عام 2008 وللتقدم المحرز أثناء السنة الأولى من تنفيذ إطار التمويل المتعدد السنوات. |
Évaluation des rapports nationaux sur l'utilité du Guide sur la présentation de rapports nationaux et des progrès réalisés dans la mise en œuvre des dispositions du Protocole V | UN | تقييم التقارير الوطنية المقدمة بشأن جدوى دليل تقديم التقارير الوطنية والتقدم في تنفيذ أحكام البروتوكول الخامس |
Il a pris note de l'augmentation du budget alloué à l'éducation et des progrès faits dans le domaine de la santé. | UN | وأشارت إلى الزيادة في الميزانية المخصصة للتعليم، والتقدم المحرز في مجال الصحة. |
Source des données: Rapport de suivi du statut et des progrès accomplis en vue d'assurer une vie confortable aux personnes handicapées 2009. | UN | مصدر البيانات: تقرير رصد الحالة والتقدم المحرز صوب تحقيق حياة مريحة للأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2009. |
Il y a trois jours, nous nous sommes réunis dans cette même salle pour parler des objectifs du Millénaire pour le développement et des progrès que nous avons accomplis en vue de leur réalisation ces 10 dernières années. | UN | قبل ثلاثة أيام، اجتمعنا في نفس هذا المكان لنناقش الأهداف الإنمائية للألفية والتقدم المحرز في بلوغها خلال العقد الماضي. |
Nous prenons note des préparations et des progrès réalisés vers la tenue d'un référendum au Sud- Soudan au début de l'année prochaine. | UN | ونلاحظ التحضيرات لإجراء استفتاء في جنوب السودان أوائل العام المقبل، والتقدم المحرز في ذلك. |
La Sierra Leone se félicite du rapport annuel de la Cour pénale internationale et des progrès substantiels accomplis par la Cour dans le domaine judiciaire. | UN | ترحب سيراليون بالتقرير السنوي للمحكمة والتقدم القضائي الكبير الذي حققته. |
Je suis ici aujourd'hui pour rendre compte de l'état du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et des progrès réalisés par la Commission préparatoire. | UN | وأنا هنا للإفادة بشأن حالة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتقدم الذي حققته اللجنة التحضيرية. |
Il s'est félicité des initiatives prises pour étendre les services sociaux dans le pays et des progrès réalisés sur la voie de l'alphabétisation généralisée de la population. | UN | ورحبت بالمبادرات المتخذة لتحقيق تغطية الخدمات الاجتماعية والتقدم المحرز في التوصل إلى تعميم الإلمام بالقراءة والكتابة. |
Enfin en 2009, on a choisi un ensemble d'indicateurs qui permettront de réaliser un suivi de l'application du Programme et des progrès obtenus en fonction des objectifs visés. | UN | واُختيرت في عام 2009 مجموعة من المؤشرات لرصد تنفيذ البرنامج بدءا من تلك السنة والتقدم المحرز صوب تحقيق أهدافه. |
De plus, il faudrait que la mise en œuvre s'accompagne d'évaluations continues des résultats et des progrès. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى التقييم المستمر للأداء والتقدم المحرز في التنفيذ. |
Les États-Unis se sont félicités de l'initiative de la FAO et des progrès réalisés à ce jour dans la rédaction de critères à appliquer à l'échelle mondiale pour évaluer l'action de l'État du pavillon. | UN | ورحبت الولايات المتحدة بمبادرة المنظمة وبالتقدم الذى تحقق حتى تاريخه في وضع معايير عالمية لأداء دولة العَلَم. |
Il s'est félicité du travail accompli et des progrès réalisés au cours de l'année écoulée. | UN | وأشادت بالأعمال وبالتقدم الذي أُحرز خلال السنة الماضية. |
Examen d'ensemble des activités du secrétariat et des progrès réalisés par les pays parties touchés dans la mise en œuvre de la Convention | UN | استعراض شامل لأنشطة الأمانة وللتقدم الذي أحرزته البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية |
Elle a en outre prié le Secrétaire exécutif de lui rendre compte, en 2000, de la célébration de l’Année internationale des personnes âgées et des progrès réalisés dans la mise en oeuvre du Plan d’action sur le vieillissement pour l’Asie et le Pacifique. | UN | وطلبت كذلك إلى اﻷمين التنفيذي تقديم تقرير إلى اللجنة في عام ٢٠٠٠ عن الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن، وعن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل للشيخوخة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Ces composantes constituent un cadre devant faciliter le renforcement de la culture du résultat, et des progrès notables ont été accomplis dans la réalisation des objectifs fixés. | UN | ويُنظر إلى هذه العناصر باعتبارها إطارا للمساعدة على بلورة ثقافة أقوى تعنى بالأداء وإحراز تقدم كبير نحو الأهداف المحددة. |
Faisant le point des enseignements tirés et des progrès accomplis, le Forum a défini les orientations des actions futures et des moyens novateurs pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | ورسم المنتدى، وهو يستعرض الدروس المستفادة والتقدّم المحرز، مسارا للعمل المقبل ولأساليب مبتكرة للتصدي للاتجار بالبشر. |
Il ne niait pas qu'il y eût de telles situations dans son pays, mais il fallait aussi parler des mesures positives et des progrès accomplis. | UN | وفيما أقر بظهور حالات مؤسفة من حالات العمل الاستعبادي ومن عمل الأطفال، أبرز الخطوات والإنجازات الإيجابية لبلده. |
L'issue de cet ambitieux processus dépendra des importants préparatifs effectués sur le terrain et des progrès accomplis en 2015. | UN | وسيتوقف نجاح هذه العملية الطموحة على أعمال تأسيسية تحضيرية مكثفة وعلى التقدم الذي سيُحرز في عام 2015. |
Les experts-conseils avaient retracé l'évolution d'un nouveau profil de croissance de l'économie mondiale caractérisé par des réformes structurelles du système de production et des progrès technologiques décisifs. | UN | ولخص المستشارون الخبراء تطور مسار النمو الجديد للاقتصاد العالمي، الذي تميز بتغيرات هيكلية طويلة اﻷجل في الانتاج وأوجه التقدم المحورية للتكنولوجيا. |
La Commission priait le Directeur exécutif de l'ONUDC de lui rendre compte, à sa cinquante-sixième session, des mesures prises et des progrès accomplis dans l'application de cette résolution. | UN | وطلبت اللجنة إلى المدير التنفيذي للمكتب أن يقدِّم إليها في دورتها السادسة والخمسين تقريرا عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذا القرار والتقدُّم المحرز في هذا الشأن. |
La fin de la guerre froide a amené un changement d'attitude quant à l'utilisation éventuelle des armes nucléaires, et des progrès sensibles ont été faits en matière de désarmement nucléaire, ces trois dernières années notamment. | UN | وإن نهاية الحرب الباردة أدت إلى حدوث تغييرات في المواقف بالنسبة لاحتمال استعمال اﻷسلحة النووية، وتحقيق تقدم كبير في مجال نزع السلاح النووي وبخاصة في غضون السنوات الثلاث الماضية. |
Invite le Haut Représentant des Nations Unies pour l'Alliance des civilisations, Jorge Sampaio, à faire part au Conseil, lors du débat de haut niveau de sa septième session, des activités menées dans le cadre de l'Alliance et, en particulier, du résultat de son premier Forum annuel et des progrès accomplis concernant le plan de mise en œuvre pour la période 20072009. | UN | يدعو الممثل السامي لدى تحالف الحضارات، السيد خورخيه سامبايو، إلى إلقاء كلمة أمام المجلس أثناء الجزء الرفيع المستوى من دورته السابعة بشأن الأنشطة الجارية في إطار التحالف، وبخاصة بشأن النتائج التي خلص إليها منتداه السنوي الأول ومستوى التقدم المحرز فيما يتعلق بخطة التنفيذ للفترة 2007-2009. |
Concernant la santé, l'Organisation panaméricaine de la santé s'est félicitée des réalisations du Gouvernement nicaraguayen et des progrès accomplis dans la concrétisation des objectifs du Millénaire pour le développement arrêtés dans ce domaine. | UN | ففي ما يتعلق بالصحة، أبرزت منظمة الصحة للبلدان الأمريكية الإنجازات التي حققتها حكومة نيكاراغوا في مجال الصحة، وكذلك التقدم الذي أحرزته في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة. |
292. Le Comité note que, en dépit du niveau de développement de l'économie du Royaume—Uni et des progrès accomplis dans la réduction générale du chômage, il existe encore des degrés de pauvreté inacceptables dans certains groupes de la population, en particulier en Irlande du Nord. | UN | ٢٩٢- تلاحظ اللجنة أنه بالرغم من تقدم اقتصاد المملكة المتحدة ومن التقدم المحرز في خفض مستوى البطالة عموما، ما زال الفقر متفشيا بدرجات غير مقبولة لدى بعض الفئات السكنية، لا سيما في ايرلندا الشمالية. |
Simultanément, une nouvelle philosophie politique et des progrès technologiques ont permis une ouverture physique et psychologique des sociétés, apportant ainsi une plus grande transparence dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي الوقت نفسه، أفضى التفكير السياسي الجديد وجوانب التقدم في التكنولوجيا الى انفتاح المجتمعات ماديــــا ونفسيـا، مما أفضى الى مزيد من الوضوح بشأن مسألة حقوق الانسان. |