Commission de l’investissement, de la technologie et des questions financières | UN | اللجنة المعنية بالاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة |
Le plus souvent, la coordination finit par englober l'identification des domaines pouvant faire l'objet d'une intervention commune et des questions plus concrètes ou davantage liées aux programmes. | UN | وفي العادة يتطور التنسيق بحيث يشمل تحديد مجالات العمل المشترك والقضايا التي يطغى عليها الطابع البرنامجي والفني. |
Ses organisations membres sont ainsi tenues informées des progrès des Nations Unies et des questions d'actualité. | UN | لذلك، يتم إطلاع المنظمات الأعضاء فيها، بالتقدم المحرز في الأمم المتحدة والقضايا الراهنة. |
Sa délégation estime qu'il est temps de s'attaquer au domaine prometteur des politiques et des questions de fond. | UN | وقال إن وفد بلده يسلم بأن الوقت قد حان للانتقال الى المجال الواعد بالنفع، مجال السياسات والمسائل الموضوعية. |
Ils ont souligné qu'il fallait accélérer ces travaux de façon coordonnée, notamment dans le domaine des questions économiques et financières, des tendances écologiques et des questions sociales. | UN | وقد تم إبراز الحاجة إلى التعجيل، بطريقة منسقة، في هذا العمل، بما في ذلك في مجالات المسائل الاقتصادية والمالية والاتجاهات البيئية والمسائل الاجتماعية. |
Service consultatif du droit pénal et des questions judiciaires | UN | الدائرة الاستشارية للقانون الجنائي والشؤون القضائية |
Celui-ci est divisé en deux parties, qui traitent respectivement de la vérification des états financiers et des questions de gestion. | UN | وينقسم هذا التقرير إلى جزئين يغطيان على التوالي مراجعة البيانات المالية ومسائل اﻹدارة. النتائج العامة |
Foreign and Commonwealth Office Spécialiste des questions sociales et des questions d'immigration dans l'Union européenne | UN | وزارة الخارجية والكمنولث، مسؤول عن قضايا الهجرة والقضايا الاجتماعية بالاتحاد الأوروبي |
Consciente de l'importance de la Conférence du désarmement et des questions qui sont débattues ici, la société civile ne faillit pas à son engagement, même en temps de période de stagnation. | UN | فلا يزال يشارك حتى في أوقات الجمود لأنه يدرك أهمية المؤتمر والقضايا التي تناقَش هنا. |
Elle déploie ses activités dans les domaines de l'éducation et de la formation, des finances, de la politique du travail et des questions sociales et culturelles. | UN | ويعمل هذا التحالف في مجالات التعليم والتدريب، والمالية، وسياسات العمالة، والقضايا الاجتماعية والثقافية. |
Les domaines où les progrès les moins importants ont été constatés sont ceux du désarmement et des questions de sécurité internationale connexes, des questions administratives et budgétaires et des affaires juridiques internationales; | UN | والمجالات التي لوحظ فيها إحراز أقل قدر من التقدم هي تلك المتعلقة بنزع السلاح ومسائل الأمن الدولي ذات الصلة، ومسائل الإدارة والميزانية، والقضايا القانونية الدولية؛ |
22.76 L'exécution du sous-programme 7 relève de la Section chargée des problèmes nouveaux et des questions touchant les conflits. | UN | 22-76 تقع المسؤولية الفنية عن البرنامج الفرعي 7 على كاهل القسم المعني بالقضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات. |
vi) Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes : | UN | ' 6` اللجنة المعنية بالاستثمار، والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة: |
Disons que ce n'est pas une tâche facile que d'essayer de maintenir un parfait équilibre entre des intérêts divergents et des questions qui sont au cœur des notions de sécurité. | UN | ولعلي أقول إنه ليس من السهل المحافظة على التوازن التام بين المصالح والقضايا المختلفة الكامنة في جوهر المفاهيم الأمنية. |
Ils ont souligné qu'il fallait accélérer ces travaux de façon coordonnée, notamment dans le domaine des questions économiques et financières, des tendances écologiques et des questions sociales. | UN | وقد تم إبراز الحاجة إلى التعجيل، بطريقة منسقة، في هذا العمل، بما في ذلك في مجالات المسائل الاقتصادية والمالية والاتجاهات البيئية والمسائل الاجتماعية. |
Les délégués étaient choisis dans le cadre des procédures de coordination de l'État ainsi que sur la base de leur expertise et des questions examinées par la Commission. | UN | ويتم اختيار المندوبين استنادا إلى عمليات التنسيق مع الحكومات واستنادا إلى خبراتهم والمسائل التي تتناولها اللجنة. |
Liste des points et des questions concernant l'examen des rapports périodiques | UN | قائمة القضايا والمسائل المتعلقة بالنظر في التقارير الدورية |
En charge des dossiers politiques et des questions consulaires au sein de la Mission diplomatique. | UN | المسؤولية عن الملفات السياسية والمسائل القنصلية في البعثة الدبلوماسية |
Direction générale des droits de l'homme et des questions sociales et humanitaires internationales du Ministère des affaires étrangères | UN | إدارة شؤون حقوق الإنسان والمسائل الاجتماعية والإنسانية الدولية بوزارة الخارجية |
Section consultative du droit pénal et des questions judiciaires | UN | القسم الاستشاري للقانون الجنائي والشؤون القضائية |
Les comités examinent également des affaires très médiatisées et des questions de fond. | UN | وتناقش اللجنتـان أيضاً القضايـا البارزة ومسائل السياسات. |
Ceci pose à la fois des problèmes économiques et techniques et des questions d'organisation de la vie sociale. | UN | إذ أن ذلك يثير في آن واحد مشاكل اقتصادية وتقنية وقضايا تنظيم الحياة الاجتماعية. |
Il sera procédé périodiquement à des consultations trilatérales concernant le processus d'élargissement de l'Union européenne et des questions connexes d'intérêt commun. | UN | وستعقد مشاورات ثلاثية دورية فيما يتعلق بعملية توسيع عضوية الاتحاد اﻷوروبي، والمواضيع ذات الاهتمام المشترك المتصلة بذلك. |
Le chapitre IV traite du processus d'identification et des questions connexes. | UN | ويغطي الفرع الرابع عملية تحديد الهوية وما يتصل بها من مسائل. |
Au sujet des questions soulevées pendant le dialogue et des questions posées à l'avance, la délégation a formulé les commentaires suivants. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل التي أثيرت أثناء الحوار والأسئلة المطروحة عليها مقدماً، قدم الوفد الملاحظات التالية. |
Dans chaque bureau local, il devrait y avoir des spécialistes des enquêtes sur les droits de l'homme et des questions d'ordre public, de police et de sécurité. | UN | وينبغي أن يتوافر لبعض الموظفين في كل مكتب مقدرة متخصصة على التحقيق في مجال حقوق اﻹنسان وشؤون القانون والشرطة واﻷمن. |
La division chargée de l'éducation des filles et des femmes et des questions sexospécifiques dans la salle de classe a été créée en 1989. | UN | وقد أنشئت الشعبة المعنية بتعليم البنات والنساء وبالمسائل الخاصة بنوع الجنس في حجرة الدراسة في عام ١٩٨٩. |
Des informations ont également été recueillies au moyen d'un questionnaire général limité et des questions spécifiques concernant certaines affaires, adressé par l'ONUDC aux experts participants. | UN | وجُمعت المعلومات أيضا عن طريق استبيان عام محدود وأسئلة تخص تحديدا قضايا منفردة أرسلها المكتب إلى الخبراء المشاركين. |
Des observations ont été faites et des questions soulevées après examen de l'exposé par le représentant du Bangladesh, et le Conseiller auprès du Ministre algérien des affaires étrangères, Mohammed Achache, y a répondu. | UN | 84 - وأدلى بتعليقات وطرح بعض الأسئلة ممثل بنغلاديش، بوصفه مستعرضا للعرض، رد عليها محمد عشاش، مستشار وزير الخارجية في الجزائر. |
À sa 96e séance, après examen du rapport et des questions susmentionnées, l'Assemblée, à sa 96e séance, sur la recommandation du Conseil, a décidé : | UN | 33 - وبعد النظر في التقرير وفي المسائل المبينة أعلاه، قررت الجمعية في جلستها 96، بناء على توصية من المجلس، ما يلي: |
Le projet de résolution ne rend également pas correctement compte de la situation actuelle des marchés financiers et des questions de sécurité alimentaire. | UN | كذلك فإن مشروع القرار لم يحدِّد على نحو صحيح الوضع الراهن للأسواق المالية وللمسائل المتعلقة بالأمن الغذائي. |