"et des représentants de" - Traduction Français en Arabe

    • وممثلي
        
    • وممثلو
        
    • وممثلين عن
        
    • وممثلون عن
        
    • وممثلون من
        
    • وممثلين من
        
    • ومن ممثلي
        
    • ومع ممثلي
        
    • وبممثلي
        
    • وممثلا
        
    • ومسؤولو
        
    • ومع ممثلين عن
        
    • والممثلين من
        
    • وبعض ممثلي
        
    • إلى جانب ممثلين عن
        
    Il a également eu la possibilité de rencontrer des détenus, des prisonniers et des représentants de la société civile et des organismes des Nations Unies. UN كما سُنحت له فرصة الالتقاء بالمحتجزين والسجناء وممثلي المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة.
    La composition des groupes aux manifestations variait et comprenait les coprésidents du processus consultatif, le Secrétaire exécutif des conventions de Bâle, Rotterdam et Stockholm et des représentants de gouvernements et du PNUE. UN وقد تباينت تشكيلة الأفرقة في الفعاليات الجانبية حيث اشتملت على الرؤساء المشاركين للعملية التشاورية، والأمناء التنفيذيين لاتفاقيات بازل وروتردام وستكهولم والحكومات وممثلي برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Plus d'une vingtaine de représentants d'États et des représentants de la société civile ont participé à la manifestation. UN وحضر هذا النشاط أكثر من 20 من ممثلي الدول وممثلي المجتمع المدني.
    Plus de 700 parlementaires originaires de 123 pays, dont 51 présidents de parlement et des représentants de 29 organisations internationales, y compris l'ONU, ont participé à la Conférence. UN فلقد شارك فيه ما يزيد على ٧٠٠ برلماني من ١٢٣ بلدا، منهم ٥١ رئيس برلمان وممثلو ٢٩ منظمة دولية، بما في ذلك اﻷمم المتحدة.
    iii) Il sera composé de deux représentants qui serviront, par roulement, les intérêts de tous les pays de la région, et des représentants de chacune des entités suivantes : UN ' ٣ ' سيشمل تكوين مجلس اﻹدارة ممثلين يخدمان ، على أساس تناوبي ، مصالح جميع بلدان المنطقة ، وممثلين عن الجهات التالية :
    Des organisations internationales et des représentants de missions permanentes auprès de l'Office des Nations Unies à Genève étaient aussi présents. UN وشارك في يوم المناقشة العامة أيضاً منظمات دولية وممثلون عن البعثات الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Au Kenya, il a été approuvé un projet de politique sur les déplacements internes de populations à la suite d'un processus participatif auquel ont pris part notamment des organismes des Nations Unies, les organisations gouvernementales et des représentants de la population de personnes déplacées. UN وفي كينيا، وُضع مشروعُ سياسةٍ من خلال عملية تشاركية ضمت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وممثلي المشردين داخليا.
    A présidé plusieurs conférences constitutionnelles nationales réunissant des membres du Parlement, des dignitaires religieux et des représentants de la société civile. UN ورأس المؤتمرات الدستورية الوطنية التي ضمت أعضاء البرلمان، والقادة الدينيين، وممثلي المجتمع المدني.
    Ces visites sont préparées en collaboration avec le gouvernement, les organismes des Nations Unies présents sur le terrain et des représentants de la société civile. UN ويتم التحضير لهذه الزيارات بالتعاون مع الحكومة ووكالات الأمم المتحدة الموجودة في الميدان وممثلي المجتمع المدني.
    La délégation de Timor-Leste se félicite de la mission des Nations Unies aux Tokélaou à l'invitation de la Nouvelle-Zélande et des représentants de ce territoire. UN ومضى يقول إن وفده يرحب بزيارة بعثة الأمم المتحدة إلى توكيلاو بدعوة من نيوزيلندا وممثلي الإقليم.
    Les experts ont insisté sur l'importance d'une participation pleine et active des handicapés et des représentants de leurs organisations au futur processus d'élaboration d'une convention. UN وجرى التشديد على أهمية المشاركة الكاملة والنشطة من جانب المعوقين وممثلي منظماتهم في عملية وضع الاتفاقية في المستقبل.
    Document de travail présenté par le Canada concernant les modalités de participation des organisations non gouvernementales et des représentants de la société civile UN ورقة عمل مقدمة من كندا بشأن طرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني
    À cet égard, le Rapporteur spécial recommande que des professionels de la communication, des intellectuels et des représentants de la société civile soient représentés au sein de l’ORTT. UN وفي هذا الصدد يوصي المقرر الخاص بإدخال المهنيين الإعلاميين والمثقفين وممثلي المجتمع المدني في اللجنة.
    La mission a rencontré des membres de la société civile congolaise, des personnalités religieuses du pays et des représentants de partis politiques congolais. UN واجتمعت البعثة مع أعضاء كونغوليين من المجتمع المدني، وزعماء دينيين، وممثلي الأحزاب السياسية.
    Il faut remarquer que tous les secteurs politiques et des représentants de la société civile ont participé à cette conférence. UN ومن الدلالات الطيبة جداً أن ذلك المؤتمر حضره ممثلون عن التجمعات السياسية كافة وممثلو المجتمع المدني.
    Tous les membres du Conseil et des représentants de plus de 40 autres États Membres ont fait des déclarations. UN وأدلى ببيانات جميع أعضاء المجلس وممثلو ما يزيد على 40 دولة أخرى من الدول الأعضاء.
    La délégation panaméenne est allée au Caire avec un diagnostic sur la population qui a été réalisé par des autorités gouvernementales et des représentants de la société civile. UN لقد ذهبت بنما الى القاهرة ومعها تشخيص لقضايا السكان توصلت اليه السلطات الحكومية وممثلو المجتمع المدني.
    Des groupes de travail ou comités, auxquels participent des représentants du gouvernement, des parents de personnes disparues et des représentants de la société civile, pourraient être créés. UN ويمكن تشكيل أفرقة عاملة أو لجان تضم ممثلين عن الحكومة، وأقارب المفقودين وممثلين عن المجتمع المدني.
    En outre, des dirigeants d'ascendance africaine et des représentants de personnes handicapées avaient été élus pour la première fois au scrutin populaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم للمرة الأولى انتخاب قادة من أصل أفريقي وممثلين عن الأشخاص ذوي إعاقات عن طريق التصويت الشعبي.
    Des organisations internationales et des représentants de missions permanentes auprès de l'Office des Nations Unies à Genève étaient aussi présents. UN وشارك في يوم المناقشة العامة أيضاً منظمات دولية وممثلون عن البعثات الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Des ONG canadiennes et internationales et des représentants de tribunes internationales ont participé à cet événement. UN وكان من بين المشتركين منظمات غير حكومية محلية ودولية، وممثلون من المنتديات الدولية.
    Les principaux participants sont des membres de délégations, mais des experts venant des milieux universitaires et des représentants de la société civile, notamment du secteur privé, sont également invités. UN ورغم أن المشاركين اﻷساسيين سيكونوا من الوفود، فإن الدعوة توجه أيضا إلى خبراء مختارين من الدوائر اﻷكاديمية وممثلين من المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص.
    Des organisations non gouvernementales et des représentants de la société civile ont apporté leur contribution à ce festival. UN وأفهم أن هذا المهرجان قد تلقى مساهمات من المنظمات غير الحكومية ومن ممثلي المجتمع المدني.
    Il s'est en outre régulièrement entretenu avec les membres permanents du Conseil de sécurité et des représentants de tous les groupes régionaux à New York et à Genève. UN وعقد مشاورات منتظمة مع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ومع ممثلي كافة المجموعات الإقليمية في نيويورك وجنيف.
    Au Kenya, l'expert s'est entretenu avec des fonctionnaires des Nations Unies en poste à Nairobi et des représentants de la communauté internationale et d'ONG internationales. UN وفي كينيا، التقى الخبير بموظفي الأمم المتحدة في نيروبي، وبممثلي المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    L'expert indépendant et des représentants de la Banque mondiale et du FMI ont fait des déclarations sur cette question. UN واستعرض هذه المسألة الخبير المستقبل وممثلا البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    La première sélection d'emplois à retenir pour l'étude des équivalences de classe avait été effectuée conjointement par le secrétariat de la CFPI et des représentants de l'Administration allemande. UN وقد قامت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية ومسؤولو الحكومة اﻷلمانية معا بالاختيار المبدئي للوظائف المشمولة بعملية معادلة الرتب.
    J'ai eu un certain nombre de rencontres et d'entretiens téléphoniques avec des dirigeants de la région et des représentants de gouvernements intéressés. UN وعقدت عددا من الاجتماعات، وأجريت عددا من المحادثات الهاتفية مع القادة في المنطقة ومع ممثلين عن الحكومات المعنية.
    Frais de voyage des experts et des représentants de pays en développement ou de pays en transition UN ثالثا - سفر الخبراء والممثلين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Des délégations et des représentants de groupes régionaux étaient favorables à ce que le rapport du Corps commun d'inspection fasse l'objet d'un véritable suivi dans les meilleurs délais et se sont félicités de l'accent mis sur la transparence, sur la responsabilité et sur une gestion axée sur les résultats. UN 22 - وأعرب بعض المندوبين وبعض ممثلي المجموعات الإقليمية عن تأييدهم لعملية متابعة فعالة تُجرى في الوقت المناسب فيما يتعلق بتقرير وحدة التفتيش المشتركة، ورحبوا بتركيز التقرير على الشفافية والمساءلة والأخذ بنهج الإدارة القائمة على النتائج.
    Les auteurs affirment qu'il y avait au congrès des chefs et des représentants de tous les partis politiques, des organisations internationales, le représentant du Ministère de la justice et des organes de presse locaux et étrangers. UN ويدّعي أصحاب البلاغ أن قادة وممثلي جميع الأحزاب السياسية حضروا المؤتمر إلى جانب ممثلين عن المنظمات الدولية وممثل عن وزارة العدل ووسائط إعلام محلية وأجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus