"et disproportionné" - Traduction Français en Arabe

    • وغير المتناسب
        
    • وغير متناسب
        
    • وغير المتناسبة
        
    • عدم التناسب
        
    • وغير متكافئ
        
    • وغير متكافئة
        
    Recours superflu et disproportionné à la force contre des manifestants désarmés UN الاستعمال غير الضروري وغير المتناسب للقوة ضد المتظاهرين العزَّل
    L'usage excessif et disproportionné de la force militaire par la puissance occupante doit prendre fin. UN ولا بد لقوة الاحتلال أن تكف أيضا عن الاستعمال المفرط وغير المتناسب للقوة العسكرية.
    :: Les Forces de défense israéliennes doivent mettre fin à l'emploi excessif et disproportionné de la force aussi bien au Liban qu'à Gaza; UN :: يجب وقف استخدام القوة المفرط وغير المتناسب من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية في كل من لبنان وغزة.
    Les forces de sécurité israéliennes continuent de faire un usage excessif et disproportionné de la force. UN ولقد تمادت قوات الأمن الإسرائيلية في استخدام القوة على نحو مفرط وغير متناسب.
    C'est injuste et disproportionné. UN وهذا أمر جائر وغير متناسب ولا يتسم بالإنصاف.
    Le coût humain exorbitant et disproportionné lié à l'emploi d'armes à sous-munitions appelle une réglementation rigoureuse. UN إن التكاليف البشرية الباهظة وغير المتناسبة المرتبطة بالذخائر العنقودية تستلزم وضع قوانين صارمة.
    28. Le Comité déplore le recours excessif et disproportionné à la violence par les forces russes, dont il a été informé dans de nombreux comptes rendus des événements de Tchétchénie, et qui constitue une grave violation des droits de l'homme. UN ٨٢- وتأسف اللجنة لفرط عدم التناسب في استخدام القوة من قبل القوات الروسية المبلﱠغ إلى اللجنة وفقاً لروايات عديدة لﻷحداث في تشتشنيا والتي توضح حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Le Secrétaire général a condamné le recours excessif et disproportionné à la force et le massacre de civils. UN وأدان الأمين العام الاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة وقتل المدنيين.
    Ce déploiement important et disproportionné des forces armées des États-Unis d'Amérique sur le sol colombien serait justifié par la lutte contre le trafic de drogue et le terrorisme que mènent les deux parties. UN وثمة محاولة لتبرير نشر قوات الولايات المتحدة الأمريكية بهذا الشكل الواسع وغير المتناسب في الإقليم الكولومبي بأنه مجهود ثنائي لمكافحة الاتجار بالمخدرات والإرهاب.
    Les dires politiques et pratiques appliquées par Israël, ainsi que son recours excessif et disproportionné à la force contre les Palestiniens et les autres Arabes dans les territoires occupés doivent cesser. UN ويجب وضع حد لتطبيق السياسات والممارسات القاسية، وكذلك لاستخدام إسرائيل المفرط وغير المتناسب للقوة ضد الفلسطينيين وغيرهم من العرب في الأراضي المحتلة.
    Il est arrivé à plusieurs reprises que des manifestations ou des rassemblements non autorisés soient réprimés par un usage excessif et disproportionné de la force, et les policiers portent désormais couramment des matraques électriques, qu'ils n'hésitent pas à utiliser. UN وعندما وقعت مظاهرات أو تجمعات بدون إذن، سجلت عدة حالات للاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة، حيث يحمل أفراد الشرطة الآن هراوات كهربائية يستخدمونها بشكل عادي.
    93. La Suède était préoccupée par la persistante d'un recours systématique et disproportionné à la violence. UN 93- وقالت السويد إنه يساورها القلق لاستمرار استخدام العنف العشوائي وغير المتناسب.
    Il a également noté avec préoccupation qu'un grand nombre d'enfants étaient inscrits dans des cours privés en plus de l'école, ce qui les soumettait notamment à un stress important et disproportionné et avait des effets négatifs sur leur santé. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء انتشار لجوء التلاميذ إلى الدروس الخاصة الإضافية خارج المناهج الدراسية مما يؤدي إلى أمور منها تعرض الأطفال للإجهاد الخطير وغير المتناسب والتأثير السلبي لذلك على صحتهم.
    De nombreux civils innocents ont été victimes de bombardements de villages ou de fusillades, dans des circonstances qui témoignent d'un emploi aveugle et disproportionné de la force. UN وتدل الظروف التي قتل فيها الكثير من المدنيين الأبرياء في عمليات القصف وتبادل إطلاق النار في القرى على استخدام عشوائي وغير متناسب للقوة.
    Les frappes aériennes israéliennes sont également un emploi excessif et disproportionné de la force par Israël. UN وتمثل تلك الضربات الجوية الإسرائيلية أيضا استخداما مفرطا وغير متناسب للقوة من قبل إسرائيل.
    Le Gouvernement rejette comme dénuées de fondement, ce qui a été confirmé par les enquêtes judiciaires, les affirmations selon lesquelles le recours à la force était < < excessif et disproportionné > > . UN وقد رفضت الحكومة البيانات التي زعمت أن استخدام القوة كان " مفرطاً وغير متناسب " ولا أساس له من الصحة، وذلك وفقاً لما أكدته تحقيقات المحكمة.
    72. La Mission a globalement constaté que de nombreux Yéménites demandant pacifiquement plus de libertés, la fin de la corruption et le respect de l'état de droit étaient confrontés à l'usage excessif et disproportionné de la force meurtrière par l'État. UN 72- لاحظت البعثة حالة عامة وُوجه فيها كثير من اليمنيين المطالبين سلمياً بمزيد من الحريات ووضع حد للفساد واحترام سيادة القانون، باستخدام مفرط وغير متناسب للقوة المميتة من قِبل الدولة.
    − Usage excessif et disproportionné de la force contre des personnes privées de leur liberté, entraînant la mort ou des blessures pendant leur détention; UN - استعمال القوة استعمالاً مفرطاً وغير متناسب مع الوضع ضد الأشخاص المحرومين من حريتهم مما يؤدي إلى الوفاة أو الإصابة في أثناء فترة سجنهم؛
    La campagne militaire brutale contre le peuple palestinien et l'Autorité palestinienne se caractérise par un recours excessif et disproportionné à la force ainsi que par des exécutions ciblées sans jugement; aucun segment de la population n'est épargné, pas même les femmes, les enfants ou les personnes âgées. UN فالحملة العسكرية الوحشية ضد الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية تتسم باستخدام مفرط وغير متناسب للقوة فضلا عن حالات الإعدام خارج نطاق القانون؛ فليست هناك فئة من فئات السكان غير متأثرة بذلك بمن فيها فئة النساء والأطفال والمسنين.
    Un recours excessif et disproportionné à la force et une politique de châtiment collectif lui ont été imposés sciemment. UN وقد استُخدمت القوة المفرطة وغير المتناسبة وسياسة العقاب الجماعي بصورة متعمدة لتعذيب السكان في قطاع غزة.
    Outre ces pertes tragiques et très lourdes en vies humaines, plus de 35 000 Palestiniens ont été blessés du fait que les forces d'occupation israéliennes ont fait un usage excessif, intempestif et disproportionné de la force à l'encontre de la population civile. UN وعلاوة على هذه الخسائر المفجعة والهائلة في الأرواح، أصيب أكثر من 000 35 فلسطيني بجراح نتيجة للقوة المفرطة والعشوائية وغير المتناسبة التي تستخدمها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد السكان المدنيين.
    389. Le Comité déplore le recours excessif et disproportionné à la violence par les forces russes, dont il a été informé dans de nombreux comptes rendus des événements de Tchétchénie, et qui constitue une grave violation des droits de l'homme. UN ٩٨٣ - وتأسف اللجنة لفرط عدم التناسب في استخدام القوة من قبل القوات الروسية المبلﱠغ إلى اللجنة وفقاً لروايات عديدة لﻷحداث في تشتشنيا والتي توضح حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    A cet égard, nous répétons ce qui a déjà été dit à maintes reprises à cette tribune, à savoir que le recours fréquent au Chapitre VII de la Charte comme mécanisme pour régler des situations difficiles, est exagéré et disproportionné. UN وفي هذا الصدد، نكرر ما يتردد كثيرا في اﻷمم المتحدة، وهو أن اللجوء المستمر للفصل السابع من الميثاق بصفته آلية لحسم الحالات الصعبة أمر مفرط وغير متكافئ مع تلك الحالات.
    Nous sommes prêts à jouer notre rôle, bien que, comme nous l'avons dit clairement au cours de ces négociations, nous n'avons aucune intention d'imposer aux Australiens un coût injuste et disproportionné pour s'attaquer à ce problème mondial. UN ومع أننا مستعدون للقيام بدورنا، فقد أوضحنا في هذه المفاوضات أننا لا ننوي أن نفرض على الاستراليين كلفة غير عادلة وغير متكافئة فيما يتعلق بالتصدي لهذه المشكلة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus