"et du degré" - Traduction Français en Arabe

    • ودرجة
        
    • والمحتوى
        
    • وتعزيز مستوى
        
    • ودرجتها
        
    Leur montant, qui est fonction du nombre de travailleurs et de la nature et du degré du handicap, varie de 2 500 à 6 600 euros par an et par travailleur handicapé. UN ويتوقف مقدار الدعم المدفوع على عدد العمال المعنيين، ونوع الإعاقة ودرجة العجز؛ ويتراوح بين 500 2 يورو و600 6 يورو سنويا وعن كل عامل معوق.
    Le temps que prend l'examen des demandes varie en fonction du type de demande, des documents présentés à l'appui et du degré d'intervention et des tribunaux. UN وتعتمد الفترة اللازمة للتجهيز على نوع الطلب، والوثائق الداعمة، ودرجة مشاركة المحاكم في عملية تجهيز الطلب.
    Le contrôle interne est une fonction dont l'ampleur devrait être déterminée sur la base du degré de risque et du degré de tolérance de la direction à l'égard du risque. UN والرقابة الداخلية هي مهمة ينبغي أن يقوم حجمها على درجة المخاطرة ودرجة تحمّل الإدارة للمخاطر.
    Ces effets ont été observés pour les C10-12. Aucune relation dose-effet n'a été établie dans le cas des C12, pour lesquelles la CSEO a été de 9,6 ug/l. La toxicité s'est révélée indépendante de la longueur de la chaîne de carbone et du degré de chloration. UN وقد لوحظت هذه التأثيرات في الصبغة C10-12 من البارافينات SCCPs واستجاباتها للجرعات في C12 حيث لوحظت تركيزات 9,6 ميكروغرام/لتر من التأثيرات غير الملاحظة. وكانت السمية منفصلة عن طول سلسلة الكربون والمحتوى من الكلور.
    b) Renforcement de la coordination des dispositions en matière de sécurité et du degré de préparation dans les villes sièges de l'ONU et les commissions régionales UN (ب) تحسين تنسيق الترتيبات الأمنية وتعزيز مستوى التأهب في مواقع مقار الأمم المتحدة واللجان الإقليمية
    189. S'ajoutant aux diverses autres prestations, il peut être attribué une indemnité annuelle d'accident du travail en fonction de la nature et du degré de la blessure subie. UN فضلا عن انطباقه على المعاشات التقاعدية. ٩٨١- وباﻹضافة الى أي استحقاقات أخرى، يجوز منح تعويض سنوي عن إصابة العمل مبني على الطبيعة الطبية لﻹصابة ودرجتها.
    L'impact de la dévaluation sur l'emploi dépend aussi du degré de dépendance vis-à-vis des importations et du degré de libéralisation de l'économie. UN ويتوقف أثر تخفيض قيمة العملة على العمالة أيضا على مدى الاعتماد على الاستيراد ودرجة تحرير الاقتصاد.
    L'impact de la dévaluation sur l'emploi dépend aussi du degré de dépendance vis-à-vis des importations et du degré de libéralisation de l'économie. UN ويتوقف أثر تخفيض قيمة العملة على العمالة أيضا على مدى الاعتماد على الاستيراد ودرجة تحرير الاقتصاد.
    Chaque rapport fera le point de la mise en oeuvre des CCP et du degré de réalisation des objectifs et indicateurs fixés pour les programmes et les projets. UN وسوف يوفر كل تقرير تقييما للتقدم المحرز في تنفيذ إطار التعاون القطري ودرجة اﻹنجاز على صعيد اﻷهداف والمؤشرات المحددة في البرامج والمشاريع.
    (ii) augmentation de la fréquence et du degré de fouille des personnes, des effets personnels et des véhicules; et UN ' 2` زيادة مرات ودرجة تفتيش الأشخاص والأمتعة الشخصية والمركبات؛
    Le coût de nettoyage d'un déversement variera en fonction de l'ampleur du déversement et du degré d'exposition des biens et des personnes. UN وتتفاوت تكلفة تنظيف تسرب الزئبق بحسب حجم الكمية المتسربة ودرجة تعرض الممتلكات والناس لها.
    L'efficacité de l'Organisation des Nations Unies dans la prévention et le règlement des conflits de même que dans la sauvegarde de la paix internationale dépend de la crédibilité de ses décisions et du degré de cohérence dont il est fait preuve dans l'application des principes de la Charte. UN وتتوقف فعالية اﻷمم المتحدة في منع وتسوية الصراعات والحفاظ على السلم الدولي على موثوقية قراراتها ودرجة ثباتها في تطبيق مبادئ الميثاق.
    Comme on le sait, la façon de se préparer à cette période variera selon les délégations, chacune d'elles devant agir en fonction des instructions qui lui sont données et du degré de latitude dont elle jouit pour certaines questions. UN وكمـــا نعلـم جميعا، فإن الطرق التي ستعمل بها الوفود إعـــدادا لتلك المرحلة ستكون مختلفة ﻷن الوفود لها أنمــــاط مختلفـة من حيث طريقة تلقيها التعليمات ودرجة حرية العمــل التــي لديهــا بشأن مسائل معينة.
    La liste n'est ni exhaustive ni représentative mais a pour objet de donner une idée de la nature des actes commis contre les femmes en période de conflit armé et du degré de violence qu'elles subissent. UN وليست اللائحة كاملة ولا تمثيلية، لكنها تفيد للإشارة إلى طبيعة ودرجة العنف الذي مورس ضد المرأة خلال أوقات النـزاع المسلح.
    L’Argentine exprime sa satisfaction à propos de la plus grande compréhension et du degré de réconciliation auxquels sont parvenus les gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord. UN وتعرب اﻷرجنتين عن ارتياحها لما حققته حكومتا جمهورية اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية من زيادة في التفاهم ودرجة التصالح.
    Le nombre d'heures de cours dispensés à un élève handicapé dépend du type et du degré de son handicap et, par conséquent, des services d'éducation spécialisée dont il a besoin. UN ويحدَّد عدد ساعات حصص التعليم الخاصة التي يتلقاها الطفل ذو الإعاقة بحسب نوع ودرجة إعاقته وما يترتب عنهما من حاجة إلى خدمات التعليم الخاصة.
    151. Les organisations doivent choisir leur méthode préférée en fonction de la phase et du degré d'élaboration de la politique de gestion globale des risques. UN 151- ويجب على المنظمات اختيار الأساليب المفضلة لديها على أساس مرحلة ودرجة إتقان تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية.
    Cela signifie que, dans la planification des programmes de pays, il faut tenir compte du développement socioéconomique des pays et du degré de leur intégration à l'économie mondiale et aux institutions financières. UN ذلك يعني أنه لدى وضع برامج الدول يجب مراعاة التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان ودرجة اندماجها في مؤسسات العالم الاقتصادية والمالية.
    Ces effets ont été observés pour les C10-12. Aucune relation dose-effet n'a été établie dans le cas des C12, pour lesquelles la CSEO a été de 9,6 ug/l. La toxicité s'est révélée indépendante de la longueur de la chaîne de carbone et du degré de chloration. UN وقد لوحظت هذه التأثيرات في الصبغة C10-12 من البارافينات SCCPs واستجاباتها للجرعات في C12 حيث لوحظت تركيزات 9.6 ميكروغرام/لتر من التأثيرات غير الملاحظة. وكانت السمية منفصلة عن طول سلسلة الكربون والمحتوى من الكلور.
    Ces effets ont été observés pour les C10-12. Aucune relation dose-effet n'a été établie dans le cas des C12, pour lesquelles la CSEO a été de 9,6 ug/l. La toxicité s'est révélée indépendante de la longueur de la chaîne de carbone et du degré de chloration. UN وقد لوحظت هذه التأثيرات في الصبغة C10-12 من البارافينات SCCPs واستجاباتها للجرعات في C12 حيث لوحظت تركيزات 9.6 ميكروغرام/لتر من التأثيرات غير الملاحظة. وكانت السمية منفصلة عن طول سلسلة الكربون والمحتوى من الكلور.
    b) Renforcement de la coordination des dispositions en matière de sécurité et du degré de préparation dans les villes sièges de l'ONU et les commissions régionales UN (ب) تحسين تنسيق الترتيبات الأمنية وتعزيز مستوى التأهب في مواقع مقار الأمم المتحدة واللجان الإقليمية
    Article 21 1) Tous les coauteurs sont passibles des sanctions prévues pour le crime commis, sachant qu'il sera tenu compte de la nature et du degré de leur participation. UN المادة 21 (1) يعاقب جميع المشاركين بالعقوبة المنصوص عنها للجرائم المرتكبة، مع مراعاة طبيعة مشاركتهم ودرجتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus