"et du fonctionnement" - Traduction Français en Arabe

    • وأداء
        
    • وتنفيذه
        
    • وعمل
        
    • وأدائه
        
    • وتشغيلها
        
    • وسير عمل
        
    • وسير عمله
        
    • وتشغيله
        
    • وعملها
        
    • وأدائها لعملها
        
    • والتشغيل
        
    • وعمله
        
    • وسير العمل
        
    • وتسيير
        
    • وتشغيل
        
    Toutes les contributions ont fait l'objet d'une compilation dans le cadre des processus de facilitation et de coordination du réexamen des activités et du fonctionnement du Conseil des droits de l'homme. UN وضُمت جميع المساهمات في تجميع للمساهمات أُعدّ في سياق عمليتي تيسير وتنسيق استعراض عمل وأداء مجلس حقوق الإنسان.
    Résultat du réexamen des activités et du fonctionnement du Conseil des droits de l'homme UN نتائج استعراض عمل وأداء مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة
    Les efforts porteront à l'avenir sur l'examen de l'état et du fonctionnement du Protocole et sur le renforcement du dispositif utilisé pour le mettre en œuvre. UN وستركز الجهود الآن على استعراض حالة البروتوكول وتنفيذه وعلى مواصلة تحسين آلية تنفيذه.
    Le Gouvernement a publié au Bulletin Officiel de la principauté d'Andorre (BOPA) une note pour informer la société civile de l'existence et du fonctionnement du mécanisme de révision des droits de l'homme. UN وأصدرت الحكومة في الجريدة الرسمية لإمارة أندورا مذكرة تخبر فيها المجتمع المدني بوجود وعمل آلية مراجعة حقوق الإنسان.
    Les résultats obtenus sont périodiquement examinés au regard des indicateurs en vue de contribuer à l'amélioration continue de l'impact, de l'efficacité et du fonctionnement effectif du Fonds. UN وسيُستعرض الأداء دورياً في ضوء هذه المؤشرات لدعم التحسن المستمر لأثر الصندوق وفعاليته وأدائه التشغيلي.
    En pratique, cela signifie que la responsabilité de la gestion financière, de la planification et du fonctionnement des services incombe aux conseils locaux et régionaux. UN ويعني هذا عمليا أن المسؤولية عن الادارة المالية للخدمات الصحية وتخطيطها وتشغيلها تقع على عاتق المجالس المحلية والاقليمية.
    Il est également devenu évident que les incertitudes au sujet de l'existence et du fonctionnement des dispositifs de sécurité financière ne vont pas sans des coûts appréciables. UN وقد أصبح من الواضح أن أوجه عدم اليقين بشأن توافر وأداء وظائف شبكات السلامة المالية يمكن أن يفرض تكاليف عالية.
    Résultat du réexamen des activités et du fonctionnement du Conseil des droits de l'homme UN نتائج استعراض عمل وأداء مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة
    Les éléments clefs de la structure et du fonctionnement de la nouvelle architecture envisagée pour l'aide sont les partenariats et la responsabilité à double sens. UN والعناصر الرئيسية في هيكل وأداء البنية الجديدة المرتآة للمعونة تتمثل في فكرة الشراكة وفكرة المساءلة المتبادلة.
    Rapport détaillé sur les résultats de l'application des recommandations du Groupe d'experts chargé d'évaluer l'efficacité des activités et du fonctionnement UN التقرير الشامل عن نتائج تنفيذ توصيات فريق الخبراء المكلف بإجراء استعراض لفعالية عمل وأداء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا
    Examen de l'état et du fonctionnement du Protocole UN استعراض حالة البروتوكول وتنفيذه
    Examen de l'état et du fonctionnement du Protocole UN استعراض حالة البروتوكول وتنفيذه
    Rapport du Secrétaire général sur l'examen de la gestion et du fonctionnement du Département de l'information UN تقرير الأمين العام عن استعراض شامل لتنظيم وعمل إدارة شؤون الإعلام
    Rapport du CCQAB sur l'examen de la gestion et du fonctionnement du Département de l'information UN تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن استعراض شامل لتنظيم وعمل إدارة شؤون الإعلام
    Toutefois, il considérait que le réexamen avait été utile car de nombreuses discussions s'étaient tenues sur tous les aspects des activités et du fonctionnement du Conseil. UN غير أنها اعتبرت أن الاستعراض كان مفيداً من جهة المناقشات المستفيضة التي أجريت بشأن جميع جوانب عمل المجلس وأدائه.
    99. La planification adéquate de la phase de liquidation est tout aussi essentielle que celle du déploiement et du fonctionnement d'une mission. UN ٩٩- والتخطيط المناسب لمرحلة التصفية لا يقل أهمية عن التخطيط لوزع البعثة وتشغيلها.
    La démarche est globale et tient compte de la situation du pays et du fonctionnement du système pénitentiaire en particulier, mais également du système de manière plus générale. UN وكان النهج شاملاً وبحث فرادى الحالات في الدولة، وسير عمل نظام السجون، على وجه التحديد، بل والنظام أيضاً بوجه أعم.
    Examen de l'état et du fonctionnement du Protocole UN استعراض وضع البروتوكول وسير عمله
    Le financement de la mise en place et du fonctionnement de la Plate-forme de gestion de l'aide est assuré par l'Agence allemande de coopération internationale (GIZ). UN وتتولى الوكالة الألمانية للتعاون الدولي تمويل إنشاء برنامج إدارة المعونة وتشغيله.
    Trois bourses ont été octroyées à des candidats pour approfondir leur formation dans le domaine de la gestion et du fonctionnement de la Commission. UN وقُدمت ثلاث زمالات دراسية للتدريب المتقدم على إدارة اللجنة وعملها.
    EXAMEN DE L'EFFICACITÉ et du fonctionnement DU MÉCANISME INTERGOUVERNEMENTAL UN استعراض مدى كفاءة الآلية الحكومية الدولية وأدائها لعملها
    Pendant cette période, les organisations n'auraient pas à supporter de coûts supplémentaires au titre de l'entretien et du fonctionnement des nouvelles installations. UN وخلال تلك الفترة، لن تتكبد المنظمات أية تكاليف إضافية للصيانة والتشغيل فيما يتعلق بالمرفق الجديد للاجتماعات.
    D. Incidences de la structure et du fonctionnement du système UN دال - ما لهيكل الجهاز القضائي وعمله من آثار في إمكانية الاحتكام
    Le Corps commun d'inspection a prévu, dans son programme de travail pour 2009, un examen du rôle et du fonctionnement du Pacte mondial. UN أدرجت وحدة التفتيش المشتركة في برنامج عملها لعام 2009 استعراضاً لدور الاتفاق العالمي وسير العمل به.
    La Constitution de la République et les trois traités ont établi le cadre juridique de l'existence et du fonctionnement du nouvel État. UN ويوفر دستور الجمهورية والمعاهدات الثلاث الإطار القانوني لوجود الدولة الجديدة وتسيير شؤونها.
    Des réserves ont été exprimées cependant en ce qui concerne l'opportunité de traiter des aspects juridiques de la création et du fonctionnement d'un registre international. UN غير أن البعض أعرب عن بعض التحفظات فيما يتعلق باستصواب معالجة الجوانب القانونية ﻹنشاء وتشغيل سجل دولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus