"et du nettoyage" - Traduction Français en Arabe

    • والتطهير
        
    • والتنظيف
        
    • وتنظيف
        
    • وعمليات التطهير
        
    • وتطهيرها من شوائب
        
    Aucun document avalisant les conséquences de l'expansionnisme, du génocide et du " nettoyage ethnique " ne saurait instaurer de paix véritable. UN إن أي وثيقة تقر نتائج التوسعية، واﻹبادة الجماعية " والتطهير اﻹثني " لا يمكن أن تبشر بسلم حقيقي.
    Troisièmement, les résultats de l'agression et du “nettoyage ethnique” doivent être éliminés. UN ثالثا، إزالة آثار العدوان والتطهير العرقي؛
    Chypre a elle-même eu à faire face aux conséquences tragiques des déplacements massifs et du nettoyage ethnique. UN وقد عانت قبرص نفسها من النتائج المأساوية لعمليات التشريد الجماعي والتطهير العرقي.
    Le montant prévu doit couvrir le coût de l'enlèvement des ordures, des réparations techniques et du nettoyage, à raison de 5 000 dollars par mois pendant six mois. UN الاعتماد مدرج ﻹزالة القمامة وغسل السيارات، واﻹصلاحات الفنية والتنظيف بمعدل ٠٠٠ ٥ دولار في الشهر لفترة ستة أشهر.
    Dans le calcul des pertes de biens immobiliers du MES, il est tenu compte du coût de la réparation et du nettoyage des bureaux du Ministère, de l'Institut de musique et du théâtre, tous endommagés. UN وتشمل خسائر الممتلكات العقارية لوزارة التعليم العالي تكلفة إصلاح وتنظيف مقرها ومعهد الموسيقى والمسرح التي لحقتها أضرار.
    Cependant, tragiquement, le monde continue de souffrir des effets néfastes du génocide et du nettoyage ethnique. UN ولكن، من المؤسف أن العالم ما زال يعاني اليوم من شرور الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    Il affirme des principes importants, tels que la responsabilité collective de protéger les populations du génocide et du nettoyage ethnique. UN ويؤكد مبادئ هامة، مثل مسؤوليتنا الجماعية عن حماية سكاننا من الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    Deuxièmement : La carte territoriale de la Bosnie-Herzégovine ne doit pas être retracée de façon à consacrer les résultats de l'expansionnisme agressif et du nettoyage ethnique. UN ثانيا : أن إعادة رسم خريطة تقسيم أراضي البوسنة لا يجب أن تمثل تكريسا لنتائج سياسات العدوان والتوسع والتطهير العرقي.
    L'Accord de paix de Dayton, cependant, visait aussi à remédier aux effets du génocide et du nettoyage ethnique. UN ومع ذلك، كان المقصود باتفاق دايتون للسلام أن يزيل آثار جريمة الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    La présente session de l'Assemblée générale se déroule à un moment où le sort du peuple bosniaque se détériore du fait de la guerre d'extermination et du nettoyage ethnique que mènent contre lui les forces serbes avec l'appui de la Serbie et Monténégro. UN يأتي اجتماعنا هذا في وقت تزداد فيه محنة الشعب البوسني نتيجة لاستمرار تعرضه لحرب التصفية والتطهير العرقي البغيض التي تشنها القوات الصربية مدعومة من صربيا والجبل اﻷسود.
    Le document met également l'accent sur les droits des groupes les plus vulnérables des sociétés et réclame l'arrêt immédiat de la torture et du nettoyage ethnique. UN وذكر أن الوثيقة تشدد كذلك على حقوق المجموعات اﻷكثر تأثرا في المجتمعات وتطالب بالوقف الفوري ﻷعمال التعذيب والتطهير اﻹثني.
    Le nombre croissant de problèmes qui sont causés par la poursuite des guerres, des différends et du nettoyage ethnique dans certaines parties du continent africain, dans les Balkans, en Asie de l'Est, en Afghanistan et dans d'autres régions constitue une source de préoccupation constante pour la communauté internationale. UN إن تنامي المشاكل النابعة من استمرار الحروب والخلافات والتطهير العرقي في بعض مناطق القارة الأفريقية والبلقان وجنوب آسيا وأفغانستان وغيرها، يشكل مصدر قلق متواصل للمجتمع الدولي.
    - La fin du terrorisme et du nettoyage ethnique dont sont victimes les Serbes, les musulmans, les Rom, les Turcs, les Goranci et de manière générale les autres populations non albanaises; UN - وقف الإرهاب والتطهير العرقي للصرب والمسلمين والغجر والأتراك والغورانشيين وسواهم من السكان غير الألبانيين بصفة عامة؛
    Nous avons cependant noté avec une grande déception que si le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine a indiscutablement rempli ses obligations et ouvertement démontré son désir de mettre en oeuvre la totalité des mesures et des engagements prévus par les Accords de paix de Dayton, bon nombre de conséquences du génocide et du «nettoyage ethnique» doivent encore être éliminées. UN ومع ذلك نلاحظ بقدر كبير من خيبة اﻷمل أنه في حين أوفت حكومة البوسنة والهرسك على نحو قاطع بالتزاماتها وأثبتت على نحو واضح رغبتها في تنفيذ الصفقة الشاملة للتعهدات والالتزامات الواردة في اتفاقات دايتون للسلام، لم يتم حتى اﻵن إزالة الكثير من آثار اﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    Cependant, il sera impossible d'établir la paix et un environnement favorable aux droits de l'homme dans ce pays tant que les auteurs des atrocités commises lors du génocide et du nettoyage ethnique n'auront pas été traduits en justice. UN وقال إن إقرار السلام وتوفير بيئة مواتية لحقوق اﻹنسان في ذلك البلد لن يكون ممكنا ما لم يقدم مرتكبو فظائع اﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي إلى العدالة.
    Dans le cadre de cette sobre réflexion, nous devons admettre les échecs qui se manifestent par un renouveau du génocide et du nettoyage ethnique, ouvertement pratiqués sous différentes formes sur notre globe. UN وفي إطار هذا التأمل الرصين ينبغي أيضا أن نعترف بالاخفاقات التي تجلت في عودة إبادة اﻷجناس والتطهير العرقي اللذين يمارسان بشكل صارخ تحت أقنعة مختلفة في كرتنا اﻷرضية.
    Outre l'assistance professionnelle, le Ministère renforce également selon les besoins la création de postes dans les domaines du conseil, de la cuisine et du nettoyage. UN وإلى جانب المساعدة المهنية، تعزز الوزارة استحداث وظائف في مجالات إسداء المشورة والطهي والتنظيف.
    L'emploi rémunéré des femmes reste concentré dans quelques types de professions; le pourcentage des femmes est encore le plus élevé dans la catégorie des employés de bureau et dans le secteur des services ainsi que dans les secteurs du commerce et du nettoyage. UN وظلت العمالة المدرة للدخل بين النساء متركزة في أنواع قليلة من المهن؛ ولا تزال أعلى نسبة من النساء العاملات موجودة في فئة وظائف المكاتب والخدمات وفي قطاعي التجارة والتنظيف.
    La guérison spirituelle, effectuée la plupart du temps sous forme de prières et du nettoyage d'endroits < < contaminés > > , est pratiquée dans de nombreuses situations parfois conjointement avec les soins dispensés par le kleva. UN والمعالجة الروحية، التي تتم في كثير من الأحوال من خلال الصلوات وتنظيف الأماكن " الملوثة " ، يجري القيام بها في العديد من الحالات، وقد يكون ذلك أحيانا بصحبة المعالجة التقليدية.
    Alors que nous attendons beaucoup des possibilités de paix offertes par les négociations de Dayton (Ohio), la persistance de crimes et du nettoyage ethnique à l'encontre de la population non serbe dans la région de Banja Luka nous ramène à la réalité. UN في الوقت الذي نتطلع فيه إلى فرص السلام التي تتيحها المفاوضات في دايتون، أوهايو، يعود بنا إلـى الواقـع استمرار الجرائم وعمليات التطهير اﻹثني التي يتعرض إليها السكان غير الصرب في منطقة بانيا لوكا.
    :: Appui à la mise en service d'Umoja, sous la forme notamment d'analyses de la qualité des données de l'ancien système et du nettoyage de ces données à l'échelle de la Mission UN :: تقديم الدعم لتنفيذ نظام أوموجا، بما في ذلك تحليلات نوعية البيانات وتطهيرها من شوائب النظم العتيقة في البعثة الجدول 6

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus