"et du niveau" - Traduction Français en Arabe

    • ومستوى
        
    • والمستوى
        
    • وبمستوى
        
    • وفي مستوى
        
    • الأسلحة النووية وتخفيض
        
    • وعن مستوى
        
    • ولمستوى
        
    • ومتطلبات المهارة
        
    • وزيادة مستوى
        
    • والاختلاف في مستويات
        
    Il est donc important d'examiner la situation des droits de l'homme au Qatar en tenant compte de la structure démographique du pays et du niveau de vie dont jouissent ses habitants. UN وعليه يجب أن ينظر إلى حقوق الإنسان في دولة قطر في سياق هذه التركيبة السكانية ومستوى المعيشة.
    Force est de reconnaître que la mise en œuvre d'un certain nombre de droits de l'homme universels dépend aussi du développement économique de tel ou tel pays et du niveau de bien-être des peuples qui y vivent. UN ولا يمكن إهمال أن إعمال كثير من حقوق الإنسان العالمية يتوقف على مستوى النمو الاقتصادي في بلد ما ومستوى رفاه سكانه.
    Il est donc important d'examiner la situation des droits de l'homme au Qatar en tenant compte de la structure démographique du pays et du niveau de vie dont jouissent ses habitants. UN وعليه يجب أن ينظر إلى حقوق الإنسان في دولة قطر في سياق هذه التركيبة السكانية ومستوى المعيشة.
    La réalisation de l'égalité est évaluée par disciplines, compte tenu de leurs caractéristiques particulières et du niveau actuel. UN ويقاس تطبيق المساواة عن طريق مراعاة السمات الخاصة والمستوى الحالي لأنواع الألعاب الرياضية.
    Les différences tiennent essentiellement au tribunal en charge du contrôle juridictionnel et du niveau de contrôle exercé par cet organe. UN وتتعلق الاختلافات أساساً بالمحكمة المكلفة بالمراجعة القضائية، ومستوى المراجعة الذي تطبقه هذه الهيئة.
    Un expert associé chargé de diriger le suivi de cette mise en œuvre et du niveau de conformité avec les directives a été sélectionné. UN وتم اختيار خبير معاون سيقود عملية قياس التنفيذ ومستوى التقيد بالمبادئ التوجيهية.
    Cette évaluation se fonde sur l'hypothèse du maintien du système en place de production des études et du niveau de financement. UN ويستند هذا التقييم على افتراض أن النظام الحالي لإنتاج الدراسات ومستوى التمويل سيظلان بدون تغيير.
    Il recommande que l'État partie définisse clairement les mandats des divers comités et conseils s'occupant des questions de parité entre les sexes et du niveau réel de leur interaction. UN وهي توصي بأن تحدد الدولة الطرف بوضوح مهام شتى اللجان والمجالس المعنية بقضايا الجنسين، ومستوى التجاوب فيما بينها.
    Il recommande que l'État partie définisse clairement les mandats des divers comités et conseils s'occupant des questions de parité entre les sexes et du niveau réel de leur interaction. UN وهي توصي بأن تحدد الدولة الطرف بوضوح مهام شتى اللجان والمجالس المعنية بقضايا الجنسين، ومستوى التجاوب فيما بينها.
    Les descriptifs de projet établis dans cinq de ces bureaux ne répondaient pas, pour ce qui est de la teneur et du niveau des informations fournies, aux prescriptions du Manuel du HCR. UN لم تتضمن وثائق المشاريع المعدة في خمسة مكاتب ميدانية جوهر ومستوى المعلومات المطلوبة في دليل المفوضية.
    Les descriptifs de projet établis dans cinq de ces bureaux ne répondaient pas, pour ce qui est de la teneur et du niveau des informations fournies, aux prescriptions du Manuel du HCR. UN لم تتضمن وثائق المشاريع المعدة في خمسة مكاتب ميدانية جوهر ومستوى المعلومات المطلوبة في دليل المفوضية.
    Selon Samoa, il faudrait améliorer l'information régionale sur les variations futures du climat et du niveau de la mer ainsi que sur les effets cumulés et indirects de ces variations. UN وأكدت ساموا الحاجة إلى تحسين المعلومات الإقليمية بشأن التغيرات في المستقبل في مجالي المناخ ومستوى البحر، وكذلك الآثار التراكمية وغير المباشرة المترتبة على هذه التغيرات.
    Ayant pour objectifs le renforcement de la confiance et l'amélioration de la qualité et du niveau de vie des citoyens des deux États, UN وبهدف بناء الثقة وتحسين نوعية حياة مواطني الدولتين ومستوى معيشتهم،
    Le montant de cette allocation dépend à la fois du salaire perçu et du niveau de l'allocation de chômage si on était resté chômeur. UN ويتوقف مبلغ هذه الإعانة على كل من الأجر الذي يتلقونه ومستوى إعانة البطالة لو ظلوا عاطلين.
    Même dans le même pays, on trouvera des incidences différentes dépendant de l'âge, de l'éducation et du niveau du savoir-faire des divers migrants. UN وحتى داخل البلد الواحد توجد آثار متنوعة للهجرة، بناء على سن فرادى المهاجرين ومستوى تعليمهم ومهارتهم.
    Cela ne préjuge pas de sa taille, laquelle dépend du pays et du niveau de développement national. UN إذ يعتمد الحجم الأمثل للقطاع العام والخدمة المدنية على البلد المعني ومستوى تنميته.
    L'éventail des choix là encore dépend des objectifs économiques et politiques globaux et du niveau général de développement économique. UN ويتوقف نطاق الخيارات هنا أيضاً على الأهداف الاقتصادية والسياسية الإجمالية، والمستوى العام للتنمية الاقتصادية.
    Jugez-nous à l'aune des progrès que nous réalisons vers l'adhésion aux idéaux universels et du niveau de notre détermination de changer. UN احكموا علينا بالتقدم الذي نحققه نحو المثل العالمية وبمستوى التزامنا بالتغيير.
    Pratiquement tous les pays ont connu une baisse de la production et du niveau de vie de millions de leurs citoyens. UN إن جميع البلدان شهدت بالفعل انخفاضا في ناتجها وفي مستوى عيش الملايين من مواطنيها.
    La réduction du nombre d'armes déployées et du niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires contribue au désarmement nucléaire par le renforcement des mesures de confiance et de transparence, et vient confirmer l'affaiblissement du rôle attribué aux armes nucléaires dans les politiques de sécurité. UN وسيساهم الحد من انتشار الأسلحة النووية وتخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات تلك الأسلحة في نزع السلاح النووي عن طريق تعزيز تدابير بناء الثقة والشفافية وتشجيع الانتقاص من دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية.
    Le tableau 2 donne une idée générale de l’origine et du niveau des ressources des ONG. UN ٣٢ - يعطي الجدول ٢ صورة عامة عن كل من مصدر إيرادات المنظمات غير الحكومية وعن مستوى تلك اﻹيرادات.
    Ces mémorandums d’accord diffèrent quant à leur degré de spécificité, leur fonctionnalité et leur portée, en fonction de la capacité de chacun des organismes et du niveau de coopération qui s’est institué entre eux. UN وتبعا لقدرة المنظمات الشريكة ولمستوى التعاون الذي تم ارساؤه تتفاوت تلك المذكرات من حيث درجة التحديد والصلاحية للتنفيذ ومن حيث النطاق.
    Les écarts de salaire entre travailleurs qualifiés et travailleurs non qualifiés ont augmenté aux États-Unis et au Royaume-Uni et il apparaît que l'informatisation s'est accompagnée d'une hausse des salaires et du niveau de compétence requis138. UN وقد ازدادت الفوارق بين أجور العمال المهرة والعمال غير المهرة في المملكة المتحدة والولايات المتحدة، وثمة دليل على أن الحوسبة قد ترافقت بارتفاع اﻷجور ومتطلبات المهارة)١٣٨(.
    c) Amélioration de la qualité et du niveau d'efficacité des services d'achat et réduction du délai de traitement des demandes UN (ج) خفض الوقت اللازم لتجهيز خدمات الشراء وتعزيز نوعيتها وزيادة مستوى كفاءتها()
    q) Prendre, là où il convient de le faire, des mesures pour supprimer progressivement les subventions qui entravent le développement durable, en tenant pleinement compte de la situation particulière et du niveau de développement de chaque pays et en prenant en considération les effets néfastes d ces subventions, en particulier pour les pays en développement; UN (ف) اتخاذ إجراءات، عند الاقتضاء، للتخلص في هذا المجال وعلى مراحل من الإعانات التي تقف حجر عثرة أمام التنمية المستدامة، مع المراعاة الكاملة للظروف الخاصة بكل بلد والاختلاف في مستويات التنمية لكل منها والنظر في آثارها الضارة، لا سيما على البلدان النامية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus