"et du respect des droits" - Traduction Français en Arabe

    • واحترام الحقوق
        
    • واحترام حقوق
        
    Les piliers du droit international et du respect des droits souverains sont de plus en plus érodés. UN ويحدث تآكل مطرد لدعائم القانون الدولي واحترام الحقوق السيادية.
    Les diverses mesures prises pour promouvoir, par l'éducation et l'enseignement, les principes de la tolérance et du respect des droits fondamentaux en conformité avec l'article 7 de la Convention sont aussi accueillies avec satisfaction. UN وهي ترحب أيضا بالتدابير المختلفة التي اتخذت بغية تعزيز مبدأي التسامح واحترام الحقوق اﻷساسية وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية عن طريق التثقيف والتدريس.
    Pour contrecarrer ces phénomènes très graves, il faut élaborer de vastes programmes de formation et de mobilisation des citoyens, axés sur une éthique de la vie, de la cohabitation et du respect des droits fondamentaux. UN إن التصدي لهذه الظواهر البالغة الخطر يقتضي وضع برامج واسعة النطاق ﻹعداد وتعبئة المواطنين حول أخلاقيات للحياة والتعايش واحترام الحقوق اﻷساسية.
    La restauration de la démocratie multipartite et du respect des droits de l'homme fondamentaux ne signifie pas que tous nos problèmes sont résolus pour autant. UN إن استعادة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب واحترام حقوق الانسان اﻷساسية لا يعني بالضرورة أننا قد نجحنا في حل جميع مشاكلنا.
    La démocratisation est directement liée à l'instauration de la paix, de la stabilité et du respect des droits de l'homme. UN إن إقرار الديمقراطية يتصل اتصالا مباشرا بإقرار السلم والاستقرار واحترام حقوق اﻹنسان.
    Depuis le retour du Président Aristide en Haïti, on a constaté des progrès dans le renforcement de la démocratie et du respect des droits de la personne. UN ومنذ أن عاد الرئيس أريستيد الى هايتي، أحرز التقدم في تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الانسان معا.
    Parallèlement, je suis convaincu que l'évolution de la situation politique au Mozambique justifie que la vérification générale des activités de la police et du respect des droits de l'homme dans le pays prenne de plus en plus le pas sur les arrangements de cessez-le-feu. UN وفي الوقت نفسه، أعتقد أيضا أنه قد طرأت تطورات سياسية في موزامبيق بحيث تسمح بزيادة نقل التركيز من ترتيبات وقف النار إلى التحقق العام من أنشطة الشرطة في البلد واحترام الحقوق المدنية.
    Les diverses mesures prises pour promouvoir, par l'éducation et l'enseignement, les principes de la tolérance et du respect des droits fondamentaux en conformité avec l'article 7 de la Convention sont aussi accueillies avec satisfaction. UN وهي ترحب أيضا بالتدابير المختلفة التي اتخذت بغية تعزيز مبدأي التسامح واحترام الحقوق اﻷساسية وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية عن طريق التثقيف والتدريس.
    Certains de ces objectifs étaient ambitieux mais atteignables; surtout, ils étaient tous au cœur de notre quête de la dignité humaine et du respect des droits fondamentaux de l'homme. UN لقد كانت الأهداف طموحة في بعض الحالات، ولكنها قابلة للتحقيق. وفي المقام الأول، فإنها تكتسي أهمية كبيرة في السعي إلى الكرامة الإنسانية واحترام الحقوق الأساسية للإنسان.
    2. Malte est un État démocratique et neutre fondé sur les principes du travail et du respect des droits fondamentaux de l'individu. UN 2- مالطة دولة ديمقراطية محايدة، مؤسسة على مبادئ العمل واحترام الحقوق الأساسية للفرد.
    Cet environnement difficile engendre un risque permanent dans le domaine de la bonne gouvernance et du respect des droits et des libertés fondamentales. UN وذلك الأمر يعرض للخطر بشكل جدي بناء البنية التحتية الأساسية بينما، في هذه البيئة الصعبة، يتعرض للخطر باستمرار الحكم الرشيد واحترام الحقوق والحريات الأساسية.
    Le chapitre premier de la Constitution néerlandaise contient 23 articles qui traitent de la protection et du respect des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels fondamentaux. UN فالفصل 1 من الدستور الهولندي يتضمن 23 مادة تتناول موضوع حماية واحترام الحقوق الأساسية المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Au cours des débats menés dans le cadre de ces réunions, ils ont plaidé en faveur de l'élaboration d'une nouvelle approche du changement climatique axée sur les droits de l'homme et du respect des droits énoncés dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وخلال المناقشات التي جرت في هذه الاجتماعات، دعوا إلى صوغ نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء تغير المناخ واحترام الحقوق المكرسة في الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Le respect de l'état de droit est le fondement de la coexistence pacifique entre nations et une condition préalable de la liberté individuelle et du respect des droits de l'homme. UN فاحترام سيادة القانون هو أساس التعايش السلمي في البلدان وشرط أساسي لكفالة الحرية الفردية واحترام حقوق الإنسان.
    La promotion de l'état de droit aux niveaux national et international est une condition nécessaire de la stabilité, de la paix et du respect des droits de l'homme. UN ويعد تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي شرطا مسبقا للاستقرار والسلام واحترام حقوق الإنسان.
    Cette disposition a d'ailleurs entraîné la dissolution de la plupart des associations qui s'occupaient de questions sociales et du respect des droits de l'homme en Éthiopie. UN وأدى هذا الحكم بالتالي إلى حل أكثرية الجمعيات المعنية بالمسائل الاجتماعية واحترام حقوق الإنسان في إثيوبيا.
    Elle a pris note de l'engagement du Nicaragua en faveur de la justice et du respect des droits de l'homme, consacrés par la Constitution et par le droit interne. UN وأشارت إلى التزام نيكاراغوا بإقامة العدل واحترام حقوق الإنسان وهو التزام مكرس في الدستور والتشريعات.
    De même, nous nous félicitons des améliorations introduites dans le domaine de l'élargissement de l'autorité de l'État, du renforcement de l'état de droit et du respect des droits de l'homme. UN كما نرحب بالتحسينات التي تحققت في مجالي توسيع نطاق سلطة الدولة، وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    iii) Amélioration de la responsabilisation de la police, et du respect des droits des citoyens par la création d'un bureau chargé des plaintes contre la police UN ' 3` تحسين المساءلة العامة واحترام حقوق المواطنين من خلال إنشاء مجلس للتحقيق في الشكاوى من الشرطة
    Des régimes autoritaires cherchent à tout prix à réprimer les revendications en faveur de la démocratie et du respect des droits de l'homme. UN وهناك أنظمة حكم استبدادية تصر على قمع التوق إلى الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus