Les États parties fournissent en temps utile des réponses complètes, à jour et exactes. | UN | وتقدّم الدول الأطراف ردوداً كاملة ومحدّثة ودقيقة وفي حينها. |
Les États parties fournissent en temps utile des réponses complètes, à jour et exactes. | UN | وتقدّم الدول الأطراف ردوداً كاملة ومحدّثة ودقيقة وفي حينها. |
Les États parties fournissent en temps utile des réponses complètes, à jour et exactes. | UN | وتقدّم الدول الأطراف ردوداً كاملة ومحدّثة ودقيقة وفي حينها. |
Elles sont aussi une source importante d'informations objectives et exactes sur la situation en matière de droits de l'homme. | UN | وكانت هذه البعثات أيضا مصدرا هاما للمعلومات الموضوعية والدقيقة بشأن حالة حقوق اﻹنسان. |
Étant donné l'importance que revêtent des informations à jour et exactes pour une gestion efficace des ressources humaine, le Comité consultatif estime, au vu de l'importance des écarts, qu'il faut en analyser les causes et y remédier. | UN | وبالنظر إلى أهمية توافر المعلومات المستوفاة والبيانات الدقيقة لتحقيق الإدارة الفعالة للموارد البشرية، ترى اللجنة الاستشارية أن حجم أوجه التباين يستوجب تحليل الأسباب الكامنة ومعالجتها.د |
Le Comité estime que des informations complètes et exactes sont essentielles si l’on veut faire du SIG un système de gestion valable. | UN | ويرى المجلس أن توافر معلومات كاملة وصحيحة ضروري إذا أريد لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل أن يبرز كنظام سليم للمعلومات الإدارية. |
Les États parties fournissent en temps utile des réponses complètes, à jour et exactes. | UN | وتقدّم الدول الأطراف ردوداً كاملة ومحدّثة ودقيقة وفي حينها. |
Élaboration et diffusion rapides d'informations exhaustives et exactes sur des questions pertinentes. | UN | وبلورة معلومات شاملة ودقيقة بشأن المسائل ذات الصلة وبثها في الوقت المناسب. |
Je certifie que mes réponses aux questions suivantes sont à ma connaissance vraies, complètes et exactes. | UN | وإنني لأشهد بأن البيانات التي قدمتها للإجابة على الأسئلة المطروحة أدناه، صحيحة وكاملة ودقيقة حسب معرفتي. |
Il était également important que les États parties respectent leurs obligations conformément à ces traités et fournissent en temps utile des données complètes et exactes à l'Organe. | UN | وأشير أيضا إلى أهمية استيفاء متطلبات تقارير الابلاغ بموجب المعاهدات، وتزويد الهيئة ببيانات كاملة ودقيقة في حينها. |
:: Règles et procédures actuelles et exactes pour les activités des groupes | UN | :: القواعد والإجراءات لأنشطة الوحدة حديثة ودقيقة |
:: Règles et procédures actuelles et exactes pour les activités des groupes | UN | :: القواعد والإجراءات لأنشطة الوحدة حديثة ودقيقة |
En conséquence, la décision de remplacer le SIG par un progiciel de gestion intégré de la prochaine génération doit être fondée sur des informations complètes et exactes et sur des analyses exhaustives et rigoureuses. | UN | ومن ثم فإن قرار الاستعاضة عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل بنظام التخطيط لموارد المؤسسات من الجيل الثاني يجب أن يستند إلى معلومات كاملة ودقيقة وتحليلات شاملة ودقيقة. |
Mesure des résultats : rapports contenant des informations à jour et exactes | UN | مقاييس الأداء: تقارير بمعلومات مستكملة ودقيقة |
Dans sa décision 9, le Conseil d'administration énonce des règles précises et exactes concernant les pertes liées aux contrats. | UN | يضع المقرر ٩ لمجلس اﻹدارة قواعد محددة ودقيقة بشأن الخسارة المتعلقة بالعقود. |
Les États parties fournissent en temps utile des réponses complètes, à jour et exactes. | UN | وتقدّم الدول الأطراف ردودا كاملة ومحدّثة ودقيقة وفي حينها. |
Susciter une meilleure prise de conscience chez les travailleurs implique qu'ils aient accès à des informations pertinentes et exactes concernant la santé au travail. | UN | وتتطلب توعية العمال وصولهم إلى المعلومات المناسبة والدقيقة ذات الصلة بصحتهم المهنية. |
Le manque d'informations précises et exactes sur la dissémination des mines terrestres est grave. | UN | فهناك نقص كبير في المعلومـــات الصحيحة والدقيقة عن مـدى انتشار اﻷلغام اﻷرضيـــة. |
Étant donné l'importance que revêtent des informations à jour et exactes pour une gestion efficace des ressources humaines, le Comité consultatif estime, au vu de l'importance des écarts, qu'il faut en analyser les causes et y remédier (par. 44). | UN | بالنظر إلى أهمية توافر المعلومات المستوفاة والبيانات الدقيقة لتحقيق الإدارة الفعالة للموارد البشرية، ترى اللجنة الاستشارية أن حجم أوجه التباين يستوجب تحليل الأسباب الكامنة ومعالجتها (الفقرة 44) |
On a constaté une amélioration pour ce qui est de l'accès des jeunes à des informations détaillées et exactes sur le VIH et les moyens d'éviter sa transmission; cependant, la plupart des jeunes ne sont toujours pas informés. | UN | حيث أنه حدث تحسن في حصول الشباب على معرفة شاملة وصحيحة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية وكيفية تجنب انتقال العدوى، غير أن معظم الشباب لا يزال يفتقر إلى هذه المعرفة. |
Chaque antenne a un agent chargé du suivi des biens, qui veille à ce que les données soumises à ONU-Habitat soient complètes et exactes et communiquées dans les délais fixés. | UN | وتتولى جهة التنسيق المسؤولية عن كفالة اكتمال بيانات الأصول ودقتها وتقديمها في الوقت المناسب إلى موئل الأمم المتحدة. |
L'accès à des données actualisées et exactes était limité, en raison de problèmes liés au matériel et aux systèmes. | UN | وكان الوصول إلى أحدث وأدق البيانات محدودا ويعزى السبب في ذلك إلى الأجهزة والنظم. |
38. Le jugement et les conclusions des inspecteurs concernant l'organisation, les méthodes, l'activité, le projet ou le programme faisant l'objet d'une inspection, d'une évaluation ou d'une enquête se fondent sur des informations fiables, pertinentes et exactes. | UN | ٨٣ - وينبغي الحصول على أدلة صالحة للغرض وذات صلة بالموضوع ومعقولة يستنير بها المفتشون وتُدعم رأيهم واستنتاجاتهم فيما يتعلق بالمنظمة أو العملية أو النشاط أو المشروع أو البرنامج قيد التفتيش أو التقييم أو التحقيق. |
Il a été difficile d'obtenir une série de données comparables et exactes sur le niveau et l'importance de l'aide fournie au secteur éducatif par les différents acteurs. | UN | 42- لقد تبيّن أنه يصعب الحصول على مجموعة واحدة من البيانات القابلة للمقارنة والصحيحة عن مستوى ومقدار المساعدة التي تقدمها مختلف الأطراف الفاعلة من أجل التعليم. |
Le pourcentage des femmes est également inférieur à la moyenne dans les sciences naturelles et exactes, les services et l'agriculture. | UN | كذلك تقل نسبة الطالبات عن المتوسط في مجالات العلوم الطبيعية والعلوم الدقيقة والخدمات والزراعة. |
Elle s’est déclarée vivement préoccupée par leur sort, qui demeurait tragique, et a réaffirmé qu’il fallait d’urgence établir leur identité et rassembler sans retard des informations détaillées et exactes sur leur nombre et le lieu où ils se trouvaient. | UN | وأعربت الجمعية العامة عن بالغ قلقها لاستمرار محنة اللاجئين القُصر غير المصحوبين، وشددت على الحاجة الماسة إلى التعرف عليهم في وقت مبكر، وإلى توفير معلومات تفصيلية دقيقة في الوقت المناسب فيما يتعلق بعددهم وأماكن وجودهم. |
Des mécanismes pour la diffusion d'informations opportunes et exactes provenant des registres des émissions et transferts de polluants sont mis au point. | UN | وضع آليات لنشر المعلومات من سجلات إطلاق ونقل الملوثات بصورة دقيقة وفي الوقت المناسب. |
La responsabilité peut être définie comme étant la capacité d'obtenir des informations actualisées et exactes et de les utiliser pour évaluer les résultats obtenus. | UN | 37 - يجوز تعريف المساءلة بالقدرة على الحصول على الإفادات الدقيقة بشكل منضبط زمنيا واستخدام هذه المعلومات لتقييم الأداء(). |