Il demeure cependant préoccupé par des informations persistantes faisant état du recours arbitraire et excessif à la force par les membres des forces de sécurité, qui semblent bénéficier d'une virtuelle impunité. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يزال قلقا إزاء التقارير المستمرة عن الاستخدام المتعسف والمفرط للقوة من جانب أفراد قوات اﻷمن، الذين يبدو أنهم يتمتعون عمليا باﻹفلات من العقوبة. |
L'emploi disproportionné et excessif de la force doit prendre fin, faute de quoi le cercle vicieux de la violence ne sera pas interrompu. | UN | ويجب أن يتوقف استعمال القوة غير المتناسب والمفرط. وبدون أن يحدث ذلك، فإن دائرة العنف لن تتوقف. |
Ces chiffres mettent en évidence le caractère disproportionné et excessif des opérations israéliennes dans cette ville. | UN | وهذه الأرقام تؤكد ببساطة الطابع غير التناسبي والمفرط الذي تتسم به الأعمال الإسرائيلية في رفح. |
De nombreux juges ont évoqué la préoccupation que suscite depuis longtemps déjà l'article 8 de la loi sur les circonstances aggravantes en matière criminelle, qui est trop sévère et excessif pour les mineurs. | UN | وتتعلق إحدى المسائل القديمة التي أثارها عديد القضاة بتأثير المادة 8 من قانون الظروف المشددة في الجنايات تأثيراً قاسياً ومفرطاً على القصّر. |
Les requérants font en outre valoir que de nombreux juges nommés par Ben Ali sont restés en fonctions après son renversement et que le gouvernement actuel fait un usage disproportionné et excessif de la force pour étouffer les manifestations. | UN | ويقول صاحبا الشكوى كذلك إن العديد من القضاة الذين عينهم بن علي قد احتفظوا بمناصبهم بعد الإطاحة بحكومته، وأن الحكومة الحالية تستخدم القوة غير المتناسبة والمفرطة لقمع الاحتجاجات. |
Des décès interviennent en détention dans des circonstances non élucidées, en raison d'un recours sans discernement et excessif à la force. | UN | وتقع حالات وفاة أثناء الاحتجاز في ظل ظروف غامضة وبسبب الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة. |
L'usage aveugle et excessif de la force depuis le 28 septembre 2000 a fait 87 victimes et plus de 3 000 civils ont été blessés, dont un grand nombre grièvement. | UN | وقد نجم عن الاستخدام الأعمى والمفرط للقوة منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 سقوط 87 ضحية وإصابة أكثر من 000 3 من المدنيين، إصابات عدد كبير منهم بالغة. |
Le recours aveugle et excessif à la force, le massacre de civils palestiniens et la déshumanisation de la population palestinienne sont des facteurs qui non seulement menacent la paix et la stabilité régionales, mais sapent les fondements mêmes du processus de paix. | UN | فالاستخدام الأعمى والمفرط للقوة وقتل المدنيين الفلسطينيين واعتبار الشعب الفلسطيني من غير البشر هي عوامل لا تهدد السلام والاستقرار الإقليميين فقط، بل تقوض أيضاً أسس عملية السلام ذاتها. |
Nous reconnaissons certes le droit d'Israël à protéger ses citoyens, mais nous n'en sommes pas moins horrifiés par l'emploi disproportionné et excessif de la force par le Gouvernement israélien et par son mépris flagrant à l'égard de la sécurité des civils innocents. | UN | ونحن، بطبيعة الحال، نقر بحق إسرائيل في حماية مواطنيها. غير أننا نشعر بالهول إزاء استخدام القوة غير المتناسب والمفرط وإزاء الاستهتار السافر بسلامة المدنيين الأبرياء من لدن الحكومة الإسرائيلية. |
Il déplore profondément que les civils demeurent les premières victimes des actes de violence commis par les parties aux conflits armés, notamment du fait d'un ciblage délibéré, d'un emploi inconsidéré et excessif de la force et du recours à la violence sexuelle et sexiste. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن المدنيين لا يزالون يشكلون أغلبية ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها أطراف النزاعات المسلحة، بما في ذلك ما يترتب على الاستهداف المتعمد، والاستعمال العشوائي والمفرط للقوة، والعنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس. |
Nous condamnons l'adoption par Israël de politiques et de pratiques draconiennes, ainsi que le recours disproportionné et excessif à la force contre les Palestiniens des territoires occupés. | UN | ونحن ندين انتهاج إسرائيل لسياسات وممارسات قاسية وكذلك الاستخدام غير المتناسب والمفرط للقوة ضد الفلسطينيين في الأراضي المحتلة. |
Le Conseil a déploré vivement l'usage aveugle et excessif de la force par les parties à des conflits armés, alimentant leurs actes de violence à l'encontre des civils, et en particulier des femmes et des enfants qu'ils prennent délibérément pour cible. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء أعمال العنف التي يمارسها أطراف الصراعات المسلحة ضد المدنيين، خاصة النساء والأطفال، لا سيما العنف الناجم عن استهدافهم عمدا وعن الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة. |
Ils regrettent profondément les pertes de vies humaines et expriment l'inquiétude que leur inspire l'usage disproportionné et excessif de la force. | UN | وتعرب المجموعة عن أسفها العميق للخسائر المتكبدة في الأرواح البشرية وتبدي قلقها إزاء الاستخدام غير المتناسب والمفرط للقوة. |
L'évaluation de la situation menée dans le cadre de ce projet a révélé d'importantes lacunes dans le diagnostic et le traitement des infections respiratoires chez les enfants à tous les niveaux des soins : recours irrationnel et excessif aux antibiotiques, prescription injustifiée de médicaments dont l'efficacité n'est pas démontrée, tests diagnostiques et expertise de spécialistes. | UN | وحدّد التقييم الأساسي الذي أنجزه المشروع عدة ثغرات كبيرة في نوعية التشخيص ومعالجة هذه الالتهابات لدى الأطفال على جميع مستويات الرعاية، ويتمثل بعضها في العلاج غير الرشيد والمفرط بالمضادات الحيوية، والاستخدام غير المبرر لأدوية وفحوص تشخيصية وخدمات متخصصة لم تثبت نجاعتها. |
Il déplore profondément que les civils demeurent les premières victimes des actes de violence commis par les parties aux conflits armés, notamment du fait d'un ciblage délibéré, d'un emploi inconsidéré et excessif de la force et du recours à la violence sexuelle et sexiste. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن المدنيين لا يزالون يشكلون أغلبية ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها الأطراف في الصراع المسلح، بمن فيهم ضحايا الاستهداف المتعمد والاستعمال العشوائي والمفرط للقوة والعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Dans les circonstances de l'espèce, le Comité conclut que le délai est déraisonnable et excessif au point de constituer un abus du droit de présenter une communication, et que la communication est de ce fait irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وتخلص اللجنة في الملابسات الراهنة إلى أن التأخير كان غير معقول ومفرطاً إلى درجة ترقى إلى إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات، وهو ما يجعل البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Dans les circonstances de l'espèce, le Comité a conclu que le délai était déraisonnable et excessif au point de constituer un abus du droit de présenter une communication, et que la communication était de ce fait irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن التأخير، في الملابسات الراهنة، كان غير معقول ومفرطاً إلى درجة ترقى إلى إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات، وهو ما جعل البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Dans les circonstances de l'espèce, le Comité conclut que le délai est déraisonnable et excessif au point de constituer un abus du droit de présenter une communication, et que la communication est de ce fait irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وتخلص اللجنة في الملابسات الراهنة إلى أن التأخير كان غير معقول ومفرطاً إلى درجة ترقى إلى إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات، وهو ما يجعل البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Les requérants font en outre valoir que de nombreux juges nommés par Ben Ali sont restés en fonctions après son renversement et que le gouvernement actuel fait un usage disproportionné et excessif de la force pour étouffer les manifestations. | UN | ويقول صاحبا الشكوى كذلك إن العديد من القضاة الذين عينهم بن علي قد احتفظوا بمناصبهم بعد الإطاحة بحكومته، وأن الحكومة الحالية تستخدم القوة غير المتناسبة والمفرطة لقمع الاحتجاجات. |
Cet usage de la force exceptionnel et excessif contre des manifestants civils albanais qui, de toute évidence, n'avait aucune raison d'être, était un étalage délibéré de force visant à réprimer toute tentative pacifique et démocratique d'établir l'égalité et la justice pour la population albanaise. | UN | إن استخدام القوة بهذه الصورة الاستثنائية والمفرطة ضد متظاهرين مدنيين ألبانيين، وهو أمر غير مبرر، إنما يشكل استعراضا متعمدا للقوة. والغاية منه هي قمع أي محاولة سلمية وديمقراطية للمطالبة بالمساواة والعدالة للسكان اﻷلبانيين. |
Pour conclure, Brawn a fait valoir que le taux de 8,5 % d'intérêt imposé par l'arbitre était usuraire et excessif. | UN | وأخيراً، احتجَّت شركة Brawn بأنَّ سعر الفائدة الذي فرضه المحكَّم بنسبة 8,5 في المائة ربوي ومفرط. |
En tout, 11 Palestiniens ont été tués et 30 autres blessés par suite du recours aveugle et excessif à la force par les Israéliens au cours de ces attaques. | UN | وإجمالا، لقي 11 فلسطينيا مصرعهم، كما أصيب 30 آخرين بجروح، نتيجة لاستخدام قوات الاحتلال الإسرائيلي القوة المفرطة بصورة عشوائية خلال هذه الهجمات. |