"et exhorte toutes les" - Traduction Français en Arabe

    • ويحث جميع
        
    • وتحث جميع
        
    • ويدعو جميع
        
    • ويحث كافة
        
    Ma délégation se félicite de la redynamisation du processus de paix et exhorte toutes les parties à maintenir cet élan jusqu'à ce qu'une paix globale et durable, fondée sur le principe de la terre en échange de la paix et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, voie le jour. UN ووفدي يرحب بتنشيط عملية السلام ويحث جميع اﻷطراف على أن تواصل المسيرة حتى يتحقق السلام الشامل والدائم، على أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Le Rapporteur spécial se joint au Secrétaire général pour saluer cette démarche et exhorte toutes les parties à poursuivre le dialogue dans le but de parvenir à une paix véritable et durable dans l'État Kachin. UN ويضم المقرر الخاص صوته إلى صوت الأمين العام في الترحيب بهذا التطور، ويحث جميع الأطراف على مواصلة الحوار من أجل تحقيق سلام حقيقي ومستدام في ولاية كاشين.
    Il demande aux rebelles de cesser immédiatement toute violence et exhorte toutes les parties au Mali à s'employer à trouver une solution pacifique grâce au dialogue politique. UN ويهيب المجلس بالمتمردين وقف كل أعمال العنف فورا ويحث جميع الأطراف في مالي على السعي إلى التوصل إلى حل سلمي عبر الحوار السياسي المناسب.
    Le Zaïre appuie sans réserve les négociations bilatérales et les progrès réalisés à ce jour dans le processus de paix et exhorte toutes les parties à appliquer ces accords. UN وتؤيد زائير بكل إخلاص المفاوضات الثنائية والتقدم المحرز حتى اﻵن في عملية السلام وتحث جميع اﻷطراف على تنفيذ الاتفاقات.
    La Turquie appuie tous les efforts visant au règlement pacifique de ces conflits et exhorte toutes les parties à œuvrer en faveur d'une paix globale et durable qui aidera au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتدعم تركيا جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية لهذه الصراعات، وتحث جميع الأطراف على العمل من أجل إحلال سلام شامل ومستدام سيمكن أيضا من كفالة عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    Le Comité condamne fermement tous les actes de violence perpétrés contre des civils, où qu'ils soient commis, et exhorte toutes les parties à respecter les obligations que leur imposent le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. UN وتدين اللجنة بقوة جميع أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين حيثما وقعت، وتحث جميع الأطراف على التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La délégation hongroise, par conséquent, appuie pleinement la motion présentée par le représentant de la France, et elle invite et exhorte toutes les autres délégations à faire de même. UN لذا، يؤيد الوفد الهنغاري تمام التأييد الاقتراح الذي تقدم به ممثل فرنسا ويدعو جميع الوفود اﻷخرى الى أن تحذو نفس الحذو ويحثها على ذلك.
    Le projet de résolution accorde une attention particulière à la mise en œuvre, appelle à des mesures concrètes pour remplir les engagements pris et exhorte toutes les parties, les gouvernements et les organismes internationaux à prendre des mesures effectives. UN يولي مشروع القرار أهمية خاصة للتنفيذ، ويدعو إلى اتخاذ تدابير ملموسة للوفاء بالالتزامات المتفق عليها، ويحث جميع الأطراف والحكومات والوكالات الدولية على العمل الفعال.
    2. Exige l'arrêt immédiat de toute violence et exhorte toutes les parties à rejeter la violence et l'extrémisme; UN 2 - يطالب بوقف فوري لجميع أعمال العنف ويحث جميع الأطراف على نبذ العنف والتطرف؛
    < < Le Conseil demande au Gouvernement du Timor-Leste de traduire en justice les responsables de cet acte odieux et exhorte toutes les parties du Timor-Leste à coopérer activement avec les autorités à cet égard. UN ' ' ويهيب المجلس بحكومة تيمور - ليشتي تقديم المسؤولين عن هذين العملين الشنيعين إلى العدالة، ويحث جميع الأطراف في تيمور - ليشتي على التعاون بشكل فعلي مع السلطات في هذا الصدد.
    3. Demande au Gouvernement timorais de traduire en justice les responsables de ces actes odieux, et exhorte toutes les parties du Timor-Leste à coopérer activement avec les autorités à cet égard ; UN 3 - يهيب بحكومة تيمور - ليشتي تقديم المسؤولين عن هذين العملين الشنيعين إلى العدالة، ويحث جميع الأطراف على التعاون بشكل فعلي مع السلطات في هذا الصدد؛
    9. Considère que l'Examen périodique universel peut être un outil de promotion et de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le cadre de la lutte antiterroriste et exhorte toutes les parties prenantes à continuer de redoubler d'efforts à cet égard; UN 9- يقر بأن آلية الاستعراض الدوري الشامل يمكن أن تفيد كأداة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب ويحث جميع أصحاب المصلحة على مواصلة تكثيف جهودهم في هذا الشأن؛
    9. Considère que l'Examen périodique universel peut être un outil de promotion et de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le cadre de la lutte antiterroriste et exhorte toutes les parties prenantes à continuer de redoubler d'efforts à cet égard; UN 9- يقر بأن آلية الاستعراض الدوري الشامل يمكن أن تفيد كأداة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب ويحث جميع أصحاب المصلحة على مواصلة تكثيف جهودهم في هذا الشأن؛
    3. Demande au Gouvernement du Timor-Leste de traduire en justice les responsables de cet acte odieux et exhorte toutes les parties du Timor-Leste à coopérer activement avec les autorités à cet égard; UN 3 - يدعو حكومة تيمور - ليشتي إلى تقديم المسؤولين عن هذا العمل الشنيع إلى العدالة، ويحث جميع الأطراف في تيمور - ليشتي على التعاون تعاونا فعليا مع السلطات لتحقيق هذا الغرض؛
    L'Ouganda soutient les efforts visant à aboutir à une solution pacifique du problème de la péninsule coréenne et exhorte toutes les parties à travailler ensemble pour créer une atmosphère favorable à l'atténuation de la tension et conduisant à la négociation d'un règlement politique durable du problème coréen. UN وتؤيد أوغندا الجهود المبذولة بغرض الحل السلمي لمشكلة شبه الجزيرة الكورية وتحث جميع اﻷطراف على العمل جنبا الى جنب لخلق مناخ يساعد على تخفيف التوتر ويؤدي الى التفاوض بشأن إيجاد تسوية سياسية دائمة للمشكلة الكورية.
    Pour sa part, la Palestine réaffirme l'attachement des dirigeants palestiniens au processus de paix et exhorte toutes les parties concernées de la communauté internationale à saisir les possibilités de paix qui existent encore et à ne pas laisser des actions illégales, unilatérales et destructrices continuer de compromettre le processus et les négociations. UN " وتؤكد فلسطين من جديد، من جهتها، التزام القيادة الفلسطينية بعملية السلام وتحث جميع الأطراف المعنية في المجتمع الدولي على اغتنام فرص السلام التي لا تزال ماثلة أمامنا وعلى عدم إتاحة المجال للأعمال غير القانونية والأحادية الجانب والهدامة أن تواصل تقويضها لعملية السلام والمفاوضات.
    L'Italie se félicite de la présentation du document CD/2007/L.1, daté du 23 mars 2007, et exhorte toutes les délégations à faire preuve de la plus grande souplesse ainsi que d'un esprit constructif dans nos débats sur ce document. UN وترحب إيطاليا بحرارة بعرض الوثيقة CD/2007/L.1 المؤرخة 23 آذار/مارس 2007 وتحث جميع الوفود على أن تتحلى بأكبر قدر من المرونة وتُظهر سلوكاً بناءً في مداولاتنا بشأن هذه الوثيقة.
    Le Mexique lance un appel en faveur de la levée du blocus intolérable et contreproductif de la Bande de Gaza et exhorte toutes les parties à se conformer à la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité. UN وقال إن المكسيك تدعو إلى إنهاء الحصار غير المقبول المفروض على قطاع غزة والذي من شأنه أن يحقق نتائج عكسية، وتحث جميع الأطراف على الامتثال لقرار مجلس الأمن 1860 (2009).
    13. Note avec satisfaction les efforts de médiation et de règlement des conflits que poursuivent les États africains, l'Union africaine et les organisations sous-régionales, ainsi que la mise en place de mécanismes régionaux de prévention et de règlement des conflits, et exhorte toutes les parties intéressées à se préoccuper des conséquences humanitaires des conflits; UN 13 - تنوه مع التقدير إلى الجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأفريقية والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في مجالي الوساطة وفض الصراعات، فضلا عن إنشاء آليات إقليمية لمنع نشوب الصراعات وفضها، وتحث جميع الأطراف المعنية على معالجة العواقب الإنسانية للصراعات؛
    11. Appelle instamment au respect des normes internationales en matière de droits de l'homme, et exhorte toutes les parties à respecter le droit humanitaire international, en particulier les Conventions de Genève de 1949 et ses Protocoles additionnels de 1977 ; UN 11 - تحث على الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتحث جميع الأطراف على احترام القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف لعام 1949() والبروتوكولين الملحقين بها لعام 1977()؛
    Il félicite le Gouvernement du Sud-Soudan d'avoir facilité cet accord et d'avoir œuvré en faveur d'un règlement pacifique et à long terme du conflit, et exhorte toutes les parties à s'engager résolument dans la même direction. UN ويثني مجلس الأمن على حكومة جنوب السودان لدورها في تسهيل هذا الاتفاق ولجهودها في العمل على تحقيق حل سلمي طويل الأجل للصراع، ويدعو جميع الأطراف إلى الالتزام الكامل بهذا الهدف.
    Il exprime la vive préoccupation que lui inspirent les pertes en vies humaines qui en ont résulté, en particulier parmi les civils, et exhorte toutes les parties à respecter le caractère sacré de la vie humaine et les principes des droits de l'homme. UN ويعرب عن قلقه البالغ إزاء الخسائر في الأرواح، وخاصة في صفوف المدنيين، ويحث كافة الأطراف على احترام قدسية الحياة البشرية والتقيد بمبادئ حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus