Le premier indicateur concerne les pays en développement producteurs et exportateurs de matières premières. | UN | المؤشر الأول، يخص الدول النامية المنتجة والمصدرة للمواد الخام. |
En conséquence, tous les pays producteurs et exportateurs de pétrole se sont trouvés dans une situation économique très difficile en 1998. | UN | ونتيجة لذلك واجهت جميع البلدان المنتجة والمصدرة للنفط بيئة اقتصادية صعبة للغاية في عام ١٩٩٨. |
Sur le plan économique, le Koweït est l'un des plus grands producteurs et exportateurs de pétrole du monde et fait partie des membres fondateurs de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP). | UN | تعتبر دولة الكويت اقتصادياً أحد أهم منتجي ومصدري النفط في العالم وهي عضو مؤسس في أوبك. |
Le nombre de pays qui pratiquent les cultures transgéniques pourrait passer à neuf, certains d'entre eux comptant même parmi les principaux producteurs et exportateurs de denrées alimentaires. | UN | وقد يؤدي هذا إلى زيادة عدد البلدان إلى تسعة بلدان، وأهم من ذلك أن هذه البلدان تشمل بعض منتجي ومصدري الأغذية الرئيسيين. |
24. Les producteurs, transformateurs et exportateurs de pays en développement ont du mal à satisfaire toutes ces exigences des marchés. | UN | 24- ومن الصعب على المنتجين والمجهزين والمصدرين في البلدان النامية أن يفوا بجميع هذه المتطلبات السوقية. |
Il existe, certes, des disparités entre les pays en développement sans littoral qui comptent quelques pays producteurs et exportateurs de pétrole. | UN | وصحيح أن هناك بعض الفوارق بين بلداننا، بما في ذلك وجود بعض المنتجين والمصدرين للنفط. |
Constatant que les changements structurels sur les marchés internationaux des produits de base, en particulier la concentration croissante des échanges et de la distribution, mettent en difficulté les petits exploitants agricoles et les producteurs et exportateurs de produits de base dans les pays en développement, | UN | وإذ تسلم بأن التغييرات الهيكلية في الأسواق الدولية للسلع الأساسية، ولا سيما زيادة التركيز في التجارة والتوزيع، تشكل تحديات جديدة لصغار المزارعين ومنتجي السلع الأساسية ومصدريها في البلدان النامية، |
Certains experts de pays en développement producteurs et exportateurs de pétrole ont exprimé des préoccupations à propos des changements structurels qui se produisaient dans le secteur de l'énergie. | UN | وأبدى عدد من الخبراء من البلدان النامية المنتجة والمصدرة للنفط قلقهم إزاء التغيرات الهيكلية الجارية في قطاع الطاقة. |
C'est pourquoi les pays en développement producteurs et exportateurs de pétrole devraient mettre au point une position de négociation commune sur les questions relatives à l'énergie. | UN | ولهذا السبب، ينبغي للبلدان النامية المنتجة والمصدرة للنفط أن تتبنى موقفا تفاوضيا مشتركا بشأن القضايا ذات الصلة بالطاقة. |
Ils nécessitent également que les principaux pays producteurs et exportateurs de missiles adoptent un comportement responsable dans leurs exportations. | UN | كما أنها تستوجب أن تتوخى البلدان الرئيسية المنتجة والمصدرة للقذائف سلوكا مسؤولا في صادراتها. |
D'autre part, la CNUCED s'efforce activement de résoudre les problèmes découlant de l'instabilité des cours du pétrole sur les pays africains importateurs et exportateurs de pétrole. | UN | كذلك يعكف الأونكتاد بنشاط على قضايا تتعلق بأثر تقلب أسعار النفط على البلدان الأفريقية المستوردة للنفط والمصدرة للنفط. |
La distinction entre importateurs et exportateurs de combustibles demeure utile. | UN | وما زال من المفيد التمييز بين البلدان المستورده والمصدرة للوقود. |
Certains grands pays importateurs de produits alimentaires et exportateurs de capitaux semblent avoir perdu confiance dans les marchés mondiaux comme source stable et fiable de produits alimentaires. | UN | ويبدو أن بعض أهم البلدان المستوردة للأغذية، والمصدرة لرؤوس الأموال، قد فقدت ثقتها في الأسواق العالمية كمصدر لأغذية مستقر ويمكن التعويل عليه. |
Les marchands et exportateurs de diamants ne doivent acheter de diamants que de producteurs patentés. | UN | إذ ينبغي لتجار ومصدري الماس ألا يشتروه إلا من شركات المناجم المرخص لها. |
Toutefois, cela risque de nuire à la compétitivité des entreprises qui ramassent et vendent les vieux papiers, ainsi que des fabricants et exportateurs de pâte et papiers vierges d'autres pays. | UN | بيد أن القدرة التنافسية للشركات التي تقوم بجمع ورق النفايات وبيعه، بالاضافة الى صنﱠاع ومصدري لب الورق والورق الخام في بلدان أخرى، يمكن أن تتأثر سلبيا. |
En premier lieu, elle offre la possibilité unique d'obtenir la participation des grands producteurs et exportateurs de mines antipersonnel qui n'ont pas encore adhéré à la Convention d'Ottawa. | UN | فهو يقدم - أولا وقبل كل شيء - فرصة فريدة ﻹشراك كبار منتجي ومصدري هذه اﻷلغام الذين ليسوا أطرافا في اتفاق أوتاوا اﻵن. |
Le Mémorandum d'accord signé par l'UNICEF, la Bangladesh Garment Manufacturers and Exporters Association (Association bangladaise des fabricants et exportateurs de vêtements) et les bureaux de l'OIT au Bangladesh constituent un exemple remarquable de ce que l'on peut réaliser par la collaboration. | UN | وتأتي مذكرة التفاهم التي وقعها كل من اليونيسيف، والرابطة البنغلاديشية لمنتجي ومصدري الملبوسات ومكاتب منظمة العمل الدولية في بنغلاديش مثلا مرموقا على ما يمكن تحقيقه من خلال الجهود التعاونية. |
La participation à une interdiction complète, en particulier de la part de ceux qui sont les principaux détenteurs, producteurs et exportateurs de ces armes, doit être obtenue par la négociation à la Conférence du désarmement. | UN | والاشتراك في حظر شامل، وبخاصة من جانب كبار الحائزين والمنتجين والمصدرين لهذه اﻷسلحة، يجب ضمانه من خلال مفاوضات تعقد في مؤتمر نزع السلاح. |
La Foire commerciale, qui se tiendra en même temps que le Forum des entreprises, permettra aux investisseurs et acheteurs internationaux de se renseigner sur les possibilités commerciales à saisir dans les pays les moins avancés et de rencontrer des producteurs et exportateurs de ces pays. | UN | وسيعقد المعرض التجاري جنبا إلى جنب مع منتدى الأعمال التجارية وسيشترك فيه مستثمرون وزبائن دوليون. وسيتضمن فرصا تجارية للمنتجين والمصدرين من أقل البلدان نموا. |
Ainsi, assurer la stabilité sur les marchés des produits de base de même que le développement durable est d'une importance fondamentale non seulement pour les producteurs et exportateurs de ces pays, mais aussi pour la santé économique et la survie du pays lui-même. | UN | ولذلك، فإن تحقيق الاستقرار في أسواق السلع الأساسية والتنمية المستدامة ليسا أمراً حاسم الأهمية بالنسبة إلى المنتجين والمصدرين في هذه البلدان فحسب، بل كذلك بالنسبة إلى صحة الاقتصاد وبقاء البلد نفسه. |
Sachant également que les changements structurels observés sur les marchés internationaux des produits de base, en particulier la concentration de plus en plus poussée du commerce extérieur et de la distribution, posent des problèmes nouveaux très difficiles aux producteurs et exportateurs de produits de base des pays en développement, | UN | وإذ تدرك أيضا أن التغيرات الهيكلية في الأسواق العالمية للسلع الأساسية، ولا سيما تزايد التركيز في التجارة والتوزيع، تشكِّل تحديات جديدة لمنتجي السلع الأساسية ومصدريها في البلدان النامية، |