"et faire en" - Traduction Français en Arabe

    • والعمل على
        
    • وأن تتخذ الإجراءات الهادفة
        
    • وسوف يتسًببون
        
    La question se pose donc de savoir si l'enquête judiciaire nationale recommandée par la Commission pourra établir les faits et faire en sorte que les responsables soient traduits en justice. UN والمسألة تتعلق إذاً بمعرفة ما إذا كان التحقيق القضائي الوطني الذي أوصت لجنة التحقيق الدولية بإجرائه سيتوصل إلى إثبات الوقائع والعمل على إحالة المسؤولين إلى القضاء.
    Mesures prises pour ériger les actes terroristes en infractions graves et faire en sorte que la peine infligée soit à la mesure de la gravité de ces actes UN الخطوات المتخذة لاعتبار الأعمال الإرهابية جرائم خطيرة والعمل على أن تجسد العقوبة مدى خطورة هذه الأعمال
    Au contraire, nous devons mettre en place de nouvelles économies, à forte croissance et peu gourmandes en carbones, et faire en sorte que le développement national favorise les progrès vers les objectifs mondiaux en matière d'émissions. UN فبدلا من ذلك، نحتاج إلى تحقيق مستوى جديد من النمو، واقتصادات تقوم على نسبة منخفضة من الكربون والعمل على أن تدعم التنمية الوطنية التقدم نحو تحقيق الأهداف العالمية المتصلة بالانبعاثات.
    Nous devons coopérer avec nos alliés et avec la Russie pour écarter d'emblée tout risque que des adversaires potentiels brandissent contre nous la menace des armes de destruction massive nucléaires, chimiques ou bactériologiques, et faire en sorte que ces adversaires soient conscients des effets catastrophiques qu'un tel comportement entraînerait. UN ويجب علينا أن نتعاون مع حلفائنا ومع روسيا كي نمنع أولاً أعداءنا المحتملين من تهديدنا بأسلحة الدمار الشامل النووية والكيميائية والبيولوجية والعمل على أن يعرفوا العواقب المدمرة للقيام بذلك.
    Il prie également l'État partie de prendre les mesures appropriées pour protéger les femmes concernées de toutes formes d'exploitation et faire en sorte de changer l'image que se font les hommes et la société des femmes en tant qu'objets sexuels. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقوم باتخاذ التدابير الملائمة لحماية النساء المعنيات من الاستغلال بجميع أشكاله وأن تتخذ الإجراءات الهادفة إلى تغيير نظرة الرجل والمجتمع إلى المرأة بوصفها موضوعا جنسيا.
    Tout ce qu'ils vont faire c'est prendre d'autres vies innocentes et faire en sorte que les conditions dans ce bloc soient encore pires. Open Subtitles كل ما يفعلونه هي التضحية بالمزيد من حياة الأبرياء وسوف يتسًببون بزيادة الأوضاع السيئة أكثر مما عليه الآن
    Nous estimons que celui-ci doit absolument examiner de nouveau la situation et faire en sorte que le Gouvernement israélien cesse d'appliquer et rapporte toutes les mesures illégales qu'il a prises concernant Jérusalem et le reste du territoire palestinien occupé. UN ونعتقد أنه تقع على عاتق مجلس اﻷمن مسؤولية النظر في الحالة والعمل على وقف اﻷعمال اﻹسرائيلية غير المشروعة في القدس وسائر اﻷرض الفلسطينية المحتلة واستدراكها.
    L'objectif est de recueillir des renseignements pertinents, de mener des études et de formuler des recommandations à l'intention des pouvoirs publics pour qu'ils puissent apporter une assistance appropriée aux victimes et faire en sorte que des événements aussi regrettables ne se reproduisent pas. UN والغرض من ذلك هو جمع المعلومات ذات الصلة، وإجراء الدراسات اللازمة ورفع توصيات الى السلطات العامة ليتسنى لها تقديم المساعدة الملائمة الى المجني عليهم والعمل على عدم تكرر هذه اﻷحداث المؤسفة.
    Des mesures doivent être prises pour éliminer la violence qui s'exerce à l'encontre de cette catégorie de femmes et faire en sorte que celles qui ont été victimes de cette violence bénéficient d'un appui social et psychologique durable. UN ويجب اتخاذ تدابير للقضاء على العنف الذي يمارس ضدهن والعمل على حصول اللائي عانين من هذا العنف على دعم اجتماعي ونفسي دائم.
    En outre, le Soudan estime qu'il faut aborder la question des enfants abandonnés, recenser ces enfants et faire en sorte qu'ils retrouvent leur famille ou qu'ils soient pris en charge par les populations locales. UN وقالت إن السودان يرى أنه ينبغي توجيه الاهتمام إلى مسألة اﻷطفال غير المصحوبين، وإجراء حصر لهم، والعمل على لم شملهم مع أسرهم أو جعل المجتمع المحلي يعنى بهم.
    Des programmes ont été longtemps maintenus sans raison; il faut enfin l'admettre et faire en sorte que les ressources limitées dont l'Organisation dispose soient affectées à des activités véritablement prioritaires. UN وأضاف أنه تم اﻹبقاء على بعض البرامج مدة طويلة بدون موجب؛ ويجب اﻹقرار بذلك أخيرا والعمل على كفالة أن الموارد المحدودة المتاحة للمنظمة ستخصص ﻷنشطة ذات أولوية حقا.
    Toutefois, au cours des deux dernières décennies, les femmes autochtones se sont mobilisées pour répondre aux besoins de leurs collectivités respectives et faire en sorte que les questions autochtones acquièrent plus de visibilité sur la scène internationale. UN على أنه في خلال العقدين الماضيين هبت نساء الشعوب الأصلية لمعالجة احتياجات مجتمعاتهن والعمل على إبراز قضايا الشعوب الأصلية في جدول الأعمال الدولي.
    Il faudrait savoir ce que l'État partie compte faire pour permettre au SAT de jouer pleinement son rôle de prévention et faire en sorte que les alertes émises soient suivies des mesures appropriées. UN ولا بد من معرفة خطة الدولة الطرف للسماح لنظام الإنذار المبكر بلعب دوره الكامل في مجال الوقاية والعمل على ضمان إتباع الإنذارات الصادرة بالإجراءات المناسبة.
    L'Office aide les autorités de certains pays touchés par le problème à modifier leur législation, en particulier pour protéger les victimes souvent étrangères et faire en sorte qu'elles ne soient pas considérées comme des clandestins et expulsées. UN ويقدم المكتب مساعدة إلى سلطات بلدان معينة تتأثر بالمشكلة من أجل تعديل تشريعاتها، وخاصة من أجل حماية الضحايا الذين غالباً ما يكونون أجانب، والعمل على عدم اعتبارهم مخالفين للقانون أو مبعدين.
    :: Premièrement, l'ONU devrait faire preuve de plus de rigueur pour rénover le système des Nations Unies et faire en sorte que les meilleures pratiques d'aujourd'hui deviennent les pratiques usuelles de demain. UN :: أولا، ينبغي للأمم المتحدة أن تجدّ في تحديد المبتكرات في النظام والعمل على جعل أفضل ممارسات اليوم هي ممارسات الغد المعتادة.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour garantir la liberté de religion ou de croyance et faire en sorte que sa législation et ses pratiques soient pleinement conformes à l'article 18 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان احترام حرية الدين أو المعتقد، والعمل على أن يتمشى تشريعها وممارستها تمشياً تاماً مع أحكام المادة 18 من العهد.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour assurer le respect de la liberté de religion ou de conviction, et faire en sorte que sa législation et ses pratiques soient pleinement conformes à l'article 18 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان احترام حرية الدين والمعتقد، والعمل على أن يكون تشريعها وممارستها وفقا لأحكام المادة 18 من العهد.
    L'État partie devrait prendre les mesures qui s'imposent pour prévenir tous les cas de harcèlement de journalistes et faire en sorte que sa législation et sa pratique donnent pleinement effet aux exigences de l'article 19 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع مضايقة الصحفيين والعمل على أن يكون تشريعها وممارستها على اتفاق تام مع أحكام المادة 19 من العهد.
    Il faudrait bien plutôt se contenter d'appliquer les protocoles existants et faire en sorte que la Convention reste un cadre solide dans lequel les États puissent utilement trouver l'équilibre entre leurs besoins militaires et les préoccupations humanitaires. UN إن ما ينبغي فعله بالأحرى هو الاكتفاء بتطبيق البروتوكولات القائمة، والعمل على أن تبقى الاتفاقية إطاراً متيناً يسمح للدول بإيجاد توازن ناجع بين الاحتياجات العسكرية والهواجس الإنسانية.
    Il prie également l'État partie de prendre les mesures appropriées pour protéger les femmes concernées de toutes formes d'exploitation et faire en sorte de changer l'image que se font les hommes et la société des femmes en tant qu'objets sexuels. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقوم باتخاذ التدابير الملائمة لحماية النساء المعنيات من الاستغلال بجميع أشكاله وأن تتخذ الإجراءات الهادفة إلى تغيير نظرة الرجل والمجتمع إلى المرأة بوصفها موضوعا جنسيا.
    Tout ce qu'ils vont faire c'est prendre d'autres vies innocentes et faire en sorte que les conditions dans ce bloc soient encore pires. Open Subtitles كل ما يفعلونه هي التضحية بالمزيد من حياة الأبرياء وسوف يتسًببون بزيادة الأوضاع السيئة أكثر مما عليه الآن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus