"et financière de" - Traduction Français en Arabe

    • والمالي
        
    • والمالية من
        
    • ومالية من
        
    • والمالية في
        
    • والمالية المقدمة من
        
    • والمالية لعام
        
    • ومالي من
        
    • وماليا من
        
    • والمالية للقطاع
        
    • ومالياً
        
    • والمالية التي شهدتها
        
    • والإدارة المالية لشرق
        
    Enfin, cette approche permet de réduire la charge humaine et financière de la gestion de projet. UN وأخيرا، فإن هذا النهج سيخفف من العبء البشري والمالي المترتب على إدارة المشاريع.
    L'exécution matérielle et financière de ces mesures, prévue pour 2004, a été définie en 2003 comme suit : UN كالتنفيذ المادي والمالي لهذه التدابير الذي تقرر لعام 2004 كان في عام 2003 على النحو التالي:
    Le Tchad avait besoin de l'assistance technique et financière de la communauté internationale. UN وقال الكونغو إن تشاد بحاجة إلى المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي.
    Cependant, l'ampleur de la tâche exige une assistance technique et financière de la communauté internationale pour la formation de personnel et la construction d'infrastructures. UN غير أن حجم المهمة يتطلب مساعدة تقنية ومالية من المجتمع الدولي لتدريب الموظفين وبناء الهياكل الأساسية.
    La crise économique et financière de la société moderne a aggravé la situation. UN إن الأزمة الاقتصادية والمالية في المجتمع الحديث قد زادت من تردي الحالة.
    En ce qui concernait l'assistance technique et financière de la communauté internationale aux pays en développement, l'Union européenne jugeait essentiel d'aider ceux-ci à se conformer aux règles sanitaires et phytosanitaires ainsi qu'aux normes techniques. UN وفي المساعدة التقنية والمالية المقدمة من المجتمع الدولي إلى البلدان النامية، أعار الاتحاد الأوروبي أهمية كبير إلى التدابير الرامية إلى المساعدة على التصدي لعبء الامتثال لتدابير الصحة العامة والصحة النباتية والمعايير التقنية.
    Les premiers signes de redressement visibles après la crise économique et financière de 2008 ne se sont toujours pas confirmés. UN وبراعم الانتعاش التي كانت مرئية بعد الأزمة الاقتصادية والمالية لعام 2008 لم تتفتح حتى الآن.
    Ces comptes servent à effectuer les opérations correspondant aux différents fonds qui forment la structure comptable et financière de l'Organisation. UN وتدعم هذه الحسابات العمليات التي تضطلع بها مختلف الصناديق التي تشكل الهيكل المحاسبي والمالي للمنظمة.
    Il va de soi que la restructuration administrative et financière de l'UNITAR devait s'accompagner d'une réflexion approfondie sur les meilleurs moyens de remplir le mandat. UN ومن الواضح، أنه قد تعين تنفيذ عملية إعادة التشكيل الإداري والمالي داخل اليونيتار جنبا إلى جنب مع تصور متعمق لأفضل الوسائل الكفيلة بتنفيذ ولاية المعهد.
    L'assistance politique et financière de celle-ci demeure cruciale. UN وسيظل الدعم السياسي والمالي للمجتمع الدولي حاسما في هذا الصدد.
    L'une de ses priorités est de promouvoir l'autonomie économique et financière de la femme par l'entreprenariat, la collaboration et le commerce. UN ومن أولويات الخطة تعزيز الاستقلال الذاتي الاقتصادي والمالي للمرأة عن طريق دعم مساعي تنظيم المشاريع والتعاون والتجارة.
    Le tribunal tient compte de la situation matérielle et financière de chacun des époux. UN وتراعي المحكمة الوضع المادي والمالي لكلا الزوجين.
    Ce soutien pourrait comprendre une assistance technique et financière de la part de pays donateurs ou d'institutions donatrices. UN ويمكن لهذا الدعم أن يشمل تقديم المساعدة التقنية والمالية من البلدان أو المؤسسات المانحة.
    Demander l'assistance technique et financière de la communauté internationale, en particulier aux organes et programmes des Nations Unies, aux fins du suivi de l'examen périodique universel. UN طلب المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي، ولا سيما أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها، لأغراض متابعة الاستعراض الدوري الشامل.
    Les ressources humaines et les infrastructures de base nécessaires existent déjà dans cette zone exceptionnelle qui était autrefois un centre de technologie nucléaire. L’assistance technique et financière de la communauté internationale aura donc un effet catalyseur qui aidera à rétablir la capacité autonome de la région. UN وتتوفر بالفعل الموارد البشرية والبنية الأساسية اللازمة في تلك المنطقة الفريدة التي كانت في وقت من الأوقات مركز التكنولوجيا النووية: وتوفر المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي سيكون له اليوم أثر حفاز على إعادة المنطقة إلى حالة الاستدامة.
    Élargir la base d'exportation, accroître la valeur ajoutée et promouvoir l'investissement passent par un soutien sous la forme d'une assistance technique et financière de la communauté internationale. UN كما أن توسيع قاعدة الصادرات، وزيادة القيمة المضافة، وتشجيع الاستثمار، هي جميعها أمور تتطلب دعماً في شكل مساعدة تقنية ومالية من المجتمع الدولي.
    La République de Chine à Taiwan est devenue une puissance économique et financière de premier ordre qui maintient des relations étroites et fructueuses dans tous les domaines avec les autres pays du monde. UN وقد أصبحت جمهورية الصين في تايوان قوة اقتصادية ومالية من الدرجة اﻷولى تقيم علاقات وثيقة ومثمرة في جميع المجالات مع البلدان اﻷخرى في العالم.
    L'organisation a mis en œuvre, avec l'assistance technique et financière de l'UNICEF, un projet sur la formation aux compétences pratiques destinée aux enfants travailleurs. Durant la période considérée, 17 000 enfants en ont bénéficié. UN ونفذت المنظمة مشروعا بمساعدة تقنية ومالية من منظمة الأمم المتحدة للطفولة يتعلق بالتدريب على مهارات كسب الرزق للأطفال العاملين، وساعد 000 17 طفل في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Et il doit également faire connaître clairement et simplement son avis sur la qualité de la gestion économique et financière de pays développés pris séparément. UN ويجب أن يعلن عن آرائه بشأن نوعية الإدارة الاقتصادية والمالية في فرادى البلدان النامية بصورة واضحة ومفهومة.
    En ce qui concernait l'assistance technique et financière de la communauté internationale aux pays en développement, l'Union européenne jugeait essentiel d'aider ceuxci à se conformer aux règles sanitaires et phytosanitaires ainsi qu'aux normes techniques. UN وفي المساعدة التقنية والمالية المقدمة من المجتمع الدولي إلى البلدان النامية، أعار الاتحاد الأوروبي أهمية كبير إلى التدابير الرامية إلى المساعدة على التصدي لعبء الامتثال لتدابير الصحة العامة والصحة النباتية والمعايير التقنية.
    Trois ans après la crise économique et financière de 2008, l'économie mondiale se prépare encore une fois à une période difficile, car la relance des grandes économies industrialisée est des plus hésitantes et le danger d'une régression est bien réel. UN وبعد مرور ثلاث سنوات على الأزمة الاقتصادية والمالية لعام 2009، يستعد الاقتصاد العالمي مرة جديدة لنكسة أخرى، حيث أن الانتعاش في الاقتصادات الصناعية الكبرى يترنح ويواجه خطرا حقيقيا بعكس مساره.
    Les centres d'activités de jeunes sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza ont repris leurs activités avec l'aide technique et financière de l'Office et leurs comités de gestion ont été groupés au sein d'une Fédération des activités de jeunes. UN وتمت إعادة تنشيط مراكز أنشطة الشباب التي يديرها المجتمع المحلي في الضفة الغربية وقطاع غزة، بدعم تقني ومالي من اﻷونروا، وترابطت لجانها في اتحاد ﻷنشطة الشباب.
    Le pays reçoit une assistance technique et financière de la Banque mondiale dans le cadre du Fonds de développement social, mécanisme conçu pour remédier aux conséquences sociales de l'ajustement structurel et pour atténuer la pauvreté. UN ويتلقى البلد دعما تقنيا وماليا من البنك الدولي عن طريق صندوق التنمية الاجتماعية هو بمثابة آلية تهدف إلى مواجهة الآثار الاجتماعية المترتبة على عمليات التكيف الهيكلي وإلى تخفيف حدة الفقر.
    9. Apprécie les efforts déployés par la BID et la CICI et appelle la Fédération palestinienne des chambres de commerce et les chambres de commerce locales palestiniennes à activer le secteur privé pour non seulement permettre à l'assistance technique et financière de parvenir à ce secteur privé mais également de lancer des projets en joint-venture avec des partenaires d'autres pays islamiques; UN 9 - يعرب عن التقدير لجهود البنك الإسلامي للتنمية والغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة، ويدعو اتحاد الغرف الفلسطينية والغرف المحلية في فلسطين إلى تنشيط القطاع الخاص لتوفير الوسائل اللازمة للمساعدة الفنية والمالية للقطاع الخاص، وكذا لإقامة مشاريع مشتركة مع القطاع الخاص في باقي البلدان الإسلامية.
    Cette assemblée décide de la restructuration économique et financière de l'entreprise ou de sa liquidation et dissolution extrajudiciaire au moyen d'un accord, ou bien opte pour la déclaration en faillite qui constitue, elle, une procédure judiciaire. UN ويقرر الدائنون بين امكانية إعادة هيكلة المؤسسة اقتصادياً ومالياً وبين تصفيتها وحلها دون اللجوء الى اجراءات قضائية بالتوصل الى اتفاق أو بإعلان اﻹفلاس الذي يعتبر إجراء قضائياً.
    En ce qui concerne l'économie mondiale, les efforts se poursuivent en vue de stimuler durablement la reprise après la crise économique et financière de 2007-2009. UN وفي غضون ذلك، لا يزال الاقتصاد العالمي يواجه صعوبة في التعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية التي شهدتها الفترة 2007-2009.
    Le Programme est ainsi resté en étroites relations de travail avec l'Institut de gestion macroéconomique et financière de l'Afrique de l'Ouest et de l'Afrique australe (MEFMI) et Pôle Dette, qui prennent la forme d'activités réalisées en commun ou en collaboration. UN وعلى هذا الأساس، واصل برنامج هذا النظام تعاونه الوثيق مع معهد الإدارة الاقتصادية الكلية والإدارة المالية لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي(12) ومشروع بول داِتّ(13)، وذلك من خلال أنشطة مشتركة وتعاونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus