"et franche" - Traduction Français en Arabe

    • وصريحة
        
    • وصريح
        
    • وصريحا
        
    • والصراحة
        
    • والصريح
        
    Il faut donc avoir une discussion approfondie et franche sur la responsabilité spéciale qui accompagne le droit de veto. UN ولذلك ينبغي أن نجري مناقشة دقيقة وصريحة للمسؤولية الخاصة التي ينطوي عليها التمتع بحق النقض.
    L'intervenant a tenu par la même occasion à indiquer que la réaction du Gouvernement des États-Unis avait été louable, sincère et franche. UN واستدرك قائلا إنه يود، في الوقت نفسه، أن يذكر أن استجابة حكومة الولايات المتحدة كانت جديرة بالثناء وجاءت صادقة وصريحة.
    En outre, il a rencontré le Directeur des prisons, avec lequel il a eu une discussion constructive, ouverte et franche sur le régime carcéral cambodgien. UN كما اجتمع مع مديري السجنين حيث أجرى معهما مناقشة بناءة ومفتوحة وصريحة بشأن الأحوال العامة في السجون الكمبودية.
    La position de Singapour sur les mines terrestres antipersonnel est claire et franche. UN إن موقف سنغافورة من الألغام المضادة للأفراد واضح وصريح.
    La position de Singapour sur les mines terrestres antipersonnel a été active et franche. UN وموقف سنغافورة إزاء اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد موقف نشط وصريح.
    La position de Singapour concernant les mines terrestres antipersonnel a toujours été claire et franche. UN لقد كان موقف سنغافورة بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد واضحا وصريحا.
    Ce faisant, nous devons évaluer à la fois les succès et les échecs des deux Tribunaux internationaux, de façon aussi globale et franche que possible. UN وبينما نفعـــل ذلك، علينا أن نقيم نجاحات وإخفاقات كلتا المحكمتين الدوليتيــن على حد سواء بأكبر قدر ممكن من الشمولية والصراحة.
    Nous approuvons, en grande partie, son analyse audacieuse et franche de la situation mondiale actuelle. UN ونتفق، بقدر كبير، مع التحليل الجريء والصريح للأمين العام للحالة العالمية الراهنة.
    Ce dont nous avons besoin, c'est de discuter de la responsabilité de protéger de manière ouverte et franche au sein de l'Assemblée générale. UN وما نحتاجه هو مناقشة مسؤولية الحماية مناقشة مفتوحة وصريحة داخل الجمعية العامة.
    Il faut maintenant que s'engage une discussion honnête et franche entre les Etats Membres comme dans le système des Nations Unies et les autres organisations internationales concernées par l'espace en vue de déterminer les meilleures méthodes d'application des recommandations qu'il contient. UN والمطلوب حاليا هو اجراء مناقشة نزيهة وصريحة بين الدول اﻷعضاء وداخل منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى المعنية بالفضاء لتحديد أفضل الوسائل لتنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Au récent Sommet des Amériques, à Miami, les États-Unis ont eu une discussion libre et franche avec les membres de la CARICOM sur une vaste gamme de questions, plus particulièrement celles liées au commerce. UN وفـــي مؤتمر قمة اﻷمريكتين اﻷخير، في ميامي، أجرت الولايات المتحـــدة مناقشات حـــرة وصريحة مع أعضــاء الجماعة بشأن طائفة كبيرة من المسائل، وعلى اﻷخـــص المسائل التجارية.
    6. Les participants ont procédé à un échange de vues fructueux et à une discussion utile et franche sur la conduite de leurs efforts conjoints de médiation dans la crise en Guinée-Bissau. UN ٦ - وأجرى المشاركون تبادلا مثمرا لﻵراء ومناقشة مفيدة وصريحة بشأن جهودهم المشتركة للوساطة في أزمة غينيا - بيساو.
    Le Gouvernement israélien a invité plusieurs fois l'Autorité palestinienne à des pourparlers de paix, de façon ouverte et franche. UN " ووجهت حكومة إسرائيل مراراً وتكرارا دعوة مفتوحة وصريحة للشروع في محادثات سلام مع السلطة الفلسطينية.
    Cela permettrait à la fois de manifester leur appui et de formuler de manière directe et franche des observations sur la manière dont l'opération de paix se déroulait et sur les obstacles imprévus qu'elle pourrait rencontrer. UN ويمكن استخدام هذه البعثات لإظهار المساندة والحصول على تعليقات مباشرة وصريحة حول كيفية سير عملية السلام والعقبات غير المتوقعة التي قد تكون تواجهها.
    Je l'ai toujours trouvée digne de confiance et franche. Open Subtitles لطالما رأيتها جديرة بالثقة وصريحة.
    Le Paraguay appuie pleinement la création de ce marché commun du Sud et espère vivement qu'une collaboration large et franche présidera à toutes les négociations entre les quatre pays. UN وتؤيد باراغواي تأييدا كاملا إنشاء السوق المشتركة للجنوب. ويحدونا أمل قوي في أن يتحقق تعاون تام وصريح في كل المفاوضات بين البلدان اﻷربعة المعنية.
    Le but recherché est de favoriser une communication ouverte et franche d'informations entre les parties tout en préservant les droits des parties au maintien de la confidentialité des informations. UN والقصد من ذلك هو الحرص على اتباع أسلوب منفتح وصريح في الاتصال وتبادل المعلومات بين الطرفين، والحرص في الوقت نفسه على حقوق الطرفين في الحفاظ على السرّية.
    Afin de mieux comprendre la procédure de prise de décisions du Conseil, le rapport annuel devrait inclure essentiellement une analyse détaillée et franche des délibérations du Conseil, notamment une description des opinions divergentes et des compromis négociés. UN وبغية زيــــادة فهمنا لكيفية صنع القرارات في المجلس، ينبغي للتقريـــر الشهري أن يتألف بصورة رئيسية من تحليل مفصــل وصريح قـــــدر اﻹمكان عن مداولات المجلس، بما فــــي ذلك وصف لمختلف اﻵراء والتسويات التي تم التفاوض بشأنها.
    La Hongrie attend donc avec intérêt un résultat fructueux de la nouvelle série de négociations organisées avec le concours de la < < Troïka > > UE-États-Unis-Russie, que les parties devraient aborder de manière constructive et franche. UN ولذلك، تتطلع هنغاريا إلى أن تتمخض جولة المفاوضات الجديدة، التي تيسرها المجموعة الثلاثية، التي تضم الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة وروسيا، عن نتيجة ناجحة، وينبغي للأطراف أن تشارك فيها على نحو بناء وصريح.
    On ne pourra atteindre les Objectifs de développement sans réaliser, au préalable, une analyse profonde, courageuse et franche des causes profondes de nos problèmes. UN ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية دون أن نجري أولا تحليلا متعمقا وجريئا وصريحا للأسباب الجذرية لمشاكلنا.
    Ce rapport contenait également une description complète et franche de toutes les difficultés rencontrées par la MINURSO et par les représentants spéciaux précédents dans cette entreprise. UN وتضمن التقرير أيضا وصفا كاملا وصريحا لجميع الصعوبات التي واجهتها البعثة وواجهها الممثلون الخاصون السابقون في تلك العملية.
    40. Les notes de position montrent que les groupes de travail ont analysé d'une manière minutieuse, méthodique, objective et franche les questions qui leur avaient été soumises. UN 40- تميز عمل المجموعات بقدر كبير من العناية والحرص على تناول الموضوعات المثارة بكامل الموضوعية والصراحة.
    Plusieurs délégations ont fait des observations favorables sur la qualité du rapport, en soulignant sa tonalité ouverte et franche, et ont noté qu’il était plus critique que celui de la région de l’Afrique orientale et australe. UN ٦٩ - وأثنت وفود عدة على جودة التقرير مشيرة إلى طابعه الجلي والصريح وإلى أنه كان ذا طابع انتقادي أكثر من التقرير المقدم من منطقة شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus